Isaiah 51:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你生育的儿子没有一个来引导你, 你抚养成人的众子没有一个来搀扶你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所生諸子、無一人導爾、所育眾兒、無一人扶爾手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你所生的諸子無一人引導你、你所養的眾兒無一人扶持你手。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她所生育的諸子中,沒有一個引導她的; 她所養大的諸子中,沒有一個攙扶她的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她所生的众子中,没有一个引导她的; 她养大的众子中,没有一个扶持她的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶路撒冷 赤子、雖曰眾多、未有人扶爾導爾者、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你生育的兒子沒有一個來引導你, 你撫養成人的眾子沒有一個來攙扶你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她所生的眾子中,沒有一個引導她的; 她養大的眾子中,沒有一個扶持她的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你 所生的众子中, 没有一个人带领你 ; 你 养大的众子中, 没有一个人紧拉着你 的手。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你 所生的眾子中, 沒有一個人帶領你 ; 你 養大的眾子中, 沒有一個人緊拉著你 的手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她所生育的诸子中,没有一个引导她的; 她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她所生育的孩子中,沒有一個攙她的; 她所撫養的孩子中,沒有一個扶她的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她所生育的孩子中,没有一个搀她的; 她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在你自己的同胞中, 沒有人領導你; 在你自己的同胞中, 也沒有人牽引你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你養育个子民, 無一個引導你; 在你畜大个子民當中, 也無一個牽你个手。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她所生育的孩子中,沒有一個攙她的; 她所撫養的孩子中,沒有一個扶她的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從他所生之眾子、未有一個可導引之、且整他所養之眾子、未有一個可以手扶起他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她所生育的诸子中,没有一个引导她的; 她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊生的子兒無一個會當給伊插啲; 伊飼大漢的兒女無一個會當給伊扶啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I siⁿ ê kiáⁿ-jî bô chi̍t ê ōe-tàng kā i chhah--teh; i chhī tōa-hàn ê jî-lú bô chi̍t ê ōe-tàng kā i hû--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
她亲生的儿女没有一个来引领她,她养育大的孩子中没有一个来搀扶她。