Isaiah 51:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的孩子昏倒在街头, 好像羚羊掉进网罗, 他们饱尝耶和华的烈怒, 承受你上帝的责备。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾之眾子困憊、偃臥街衢、若野羊罹於網羅、備受主之震怒、爾天主之譴責、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的眾子疲憊、偃臥在各市口上、猶如被網羅的野牛 一般、都足足受主的震怒和你天主的威責。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的眾子發昏, 在各市口上躺臥, 好像黃羊在網羅之中, 都滿了耶和華的忿怒 -你神的斥責。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的众子昏倒了, 在各街头上躺卧, 好象羚羊在网罗之中; 他们饱尝了耶和华的烈怒, 你的 神的斥责。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之赤子、已喪厥膽、偃卧道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、 耶和華 震怒爾、加以譴責。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的孩子昏倒在街頭, 好像羚羊掉進網羅, 他們飽嘗耶和華的烈怒, 承受你上帝的責備。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的眾子昏倒了, 在各街頭上躺臥, 好像羚羊在網羅之中; 他們飽嘗了耶和華的烈怒, 你的 神的斥責。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的众子发昏, 在各个街头躺卧, 好像羚羊在网罗之中; 他们饱尝了耶和华的怒火,你神的斥责。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的眾子發昏, 在各個街頭躺臥, 好像羚羊在網羅之中; 他們飽嘗了耶和華的怒火,你神的斥責。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的众子发昏, 在各市口上躺卧, 好像黄羊在网罗之中, 都满了耶和华的忿怒 —你上帝的斥责。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的孩子發昏, 在各街頭躺臥, 如同網羅裏的羚羊, 滿了耶和華的憤怒, 滿了你上帝的斥責。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的孩子发昏, 在各街头躺卧, 如同网罗里的羚羊, 满了耶和华的愤怒, 满了你上帝的斥责。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的同胞在街頭巷尾昏倒; 他們像鹿掉在獵人的羅網裡。 他們感覺到上主的忿怒, 承受上帝的責罵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个子民在街頭巷尾昏倒; 佢等像羚羊落在羅網肚。 佢等啉滿上主个大發譴, 承受上帝个責備。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的孩子發昏, 在各街頭躺臥, 如同網羅裏的羚羊, 滿了耶和華的憤怒, 滿了你 神的斥責。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾各子困乏在各街頭、伊已偃倒、似山牛已被陷套絡、且伊滿以神主之怒、以爾神之責懲也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的众子发昏, 在各市口上躺卧, 好像黄羊在网罗之中, 都满了耶和华的忿怒 -你 神的斥责。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的子兒暈倒佇街路口, 親像互人網著的羚羊。 𪜶充分感受上主的大受氣, 受盡你的上帝的責備。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê kiáⁿ-jî hūn-tó tī koe-lō͘-kháu, chhin-chhiūⁿ hō͘ lâng bāng--tio̍h ê lêng-iûⁿ. In chhiong-hun kám-siū Siōng Chú ê tōa siū-khì, siū-chīn lí ê Siōng-tè ê chek-pī.
Chinese Traditional ERV 2006
你的儿女都萎顿不堪,在街头巷角东躺西卧,就象掉在罗网里的羚羊。他们的身上满是主的愤怒-你的上帝的责骂。