Isaiah 51:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的主耶和华是为祂子民申辩的上帝,祂说: “看啊,我已从你手中拿走那使人东倒西歪的杯,就是盛满我愤怒的碗, 你必不再喝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主爾之天主、為己民伸冤者、爾之天主如是云、昏醉之杯、我已接於爾手、我震怒之大罇、爾不復飲之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶和華你的上主、為己民伸冤的你的天主如此說、我將足使昏醉的杯從你手中接過來、我震怒的大罇你必不至再飲、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的主耶和華- 就是為他百姓辨屈的神如此說: 看哪,我已將那使人東倒西歪的杯, 就是我忿怒的爵, 從你手中接過來; 你必不致再喝。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的主耶和华,就是为自己的子民争辩的 神, 这样说: “看哪!我已经把那使人摇摇摆摆的杯, 就是我烈怒的爵, 从你的手里挪去了;你必不再喝这杯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾主耶和華、為其民伸冤之上帝曰、致眩之爵、所給忿怒之杯、我從爾手取之、俾不復飲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 爾之上帝、恆伸民冤、素我怒爾、若手執爵、酒味殊烈、使爾飲之、以至酩酊、後不復飲爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的主耶和華是為祂子民申辯的上帝,祂說: 「看啊,我已從你手中拿走那使人東倒西歪的杯,就是盛滿我憤怒的碗, 你必不再喝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的主耶和華,就是為自己的子民爭辯的 神, 這樣說: “看哪!我已經把那使人搖搖擺擺的杯, 就是我烈怒的爵, 從你的手裡挪去了;你必不再喝這杯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的主耶和华, 为子民辩屈的神如此说: “看哪!我已经从你手中拿走了使人踉跄的杯, 就是我怒火的杯盏, 你必不再喝它了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的主耶和華, 為子民辯屈的神如此說: 「看哪!我已經從你手中拿走了使人踉蹌的杯, 就是我怒火的杯盞, 你必不再喝它了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的主耶和华— 就是为他百姓辨屈的上帝如此说: 看哪,我已将那使人东倒西歪的杯, 就是我忿怒的爵, 从你手中接过来; 你必不致再喝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的主,耶和華, 就是為他百姓辯護的上帝如此說: 「看哪,我已從你手中接過 那使人東倒西歪的杯, 就是我憤怒的杯, 你必不再喝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的主,耶和华, 就是为他百姓辩护的上帝如此说: “看哪,我已从你手中接过 那使人东倒西歪的杯, 就是我愤怒的杯, 你必不再喝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主—你們的上帝為你們辯護,說: 我要把那使你們搖晃的杯挪去, 那是我生氣的時候給你們的杯; 你們用不著再喝了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主 — 為你等辯護个上帝,恁樣講: 看啊,𠊎已經將該使你等跉跉傾傾个杯仔拿走; 該係𠊎發譴个時給你等个杯; 你等毋使再啉了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的主,耶和華, 就是為他百姓辯護的 神如此說: 「看哪,我已從你手中接過 那使人東倒西歪的杯, 就是我憤怒的杯, 你必不再喝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾主者、神主、即爾神報厥民之恨者、有如此云、夫我將以震之爵、而取去離爾手、即我怒之爵之渣者、爾將不再飲之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的主耶和华- 就是为他百姓辨屈的 神如此说: 看哪,我已将那使人东倒西歪的杯, 就是我忿怒的爵, 从你手中接过来; 你必不致再喝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主,為著伊子民申冤的上帝按呢講: 「恁看,我已經對恁的手將互恁顛來顛去的杯提走; 恁毋免閣飲我大受氣的碗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú, ūi-tio̍h I chú-bîn sin-oan ê Siōng-tè án-ni kóng, “Lín khòaⁿ, góa í-keng tùi lín ê chhiú chiong hō͘ lín tian-lâi-tian-khì ê poe the̍h-cháu; lín m̄-bián koh lim góa tōa siū-khì ê óaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主-你们的上帝-为他的子民辩护,说∶“看哪,我已经把那使人醉步踉跄的杯从你们手中取走了,你们不会再喝这盛满我的怒气的杯中之物了。