Isaiah 51:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像从前的日子、远古的时代。 难道不是你砍碎了 拉哈伯 , 刺死了海怪吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先知祈曰、 主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、 施展大能原文作衣被大力 興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主的聖臂勃然興起施展大能、興起如在昔日、如在古時、從前摧折 喇哈伯 打傷龍的不是你麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華的膀臂啊,興起!興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日、上古的世代興起一樣。 從前砍碎 拉哈伯 、 刺透大魚的,不是你嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧! 像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧! 从前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龙的,不是你吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠 拉哈伯 、刺大龍者、豈非爾乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知祈曰、願 耶和華 、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅 喇合 、擊鱷魚、豈非爾乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像從前的日子、遠古的時代。 難道不是你砍碎了 拉哈伯 , 刺死了海怪嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧! 像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧! 從前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龍的,不是你嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎 拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華的膀臂啊, 醒來,醒來,以力量為衣! 醒來吧,就像你在太初的日子、亙古的世代! 從前砍碎 拉哈伯 、刺透海中巨獸的,難道不是你嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华的膀臂啊,兴起!兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日、上古的世代兴起一样。 从前砍碎 拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日,像上古的世代一樣興起! 從前砍碎 拉哈伯 、 刺透大魚的,不是你嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎 拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,醒起來幫助我! 像古時候一樣, 用你的大能來拯救我! 是你把海怪 拉哈伯 剁成碎片, 是你刺殺了戾龍。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,擎起來! 將你滿有能力个手擎起來! 就像古早該兜日仔共樣。 敢毋係你將海怪 拉哈伯 剁到碎碎? 敢毋係你刺死該惡龍 ?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日,像上古的世代一樣興起! 從前砍碎 拉哈伯 、 刺透大魚的,不是你嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主之手臂歟、醒也、醒也、以力自衣也、即醒如於徃舊之日、如於古世代也、爾豈非與彼打 拉下百 者同也、且與傷其龍者同也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华的膀臂啊,兴起!兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日、上古的世代兴起一样。 从前砍碎 拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主啊,著醒起來!醒起來! 你的手骨著堅強起來! 親像早時的年日, 親像古早的時代按呢,著起來! 給 拉哈伯 剁做一塊一塊, 閣鑿透彼尾大海怪的豈毋是你?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ah, tio̍h chhíⁿ--khí-lâi! Chhíⁿ--khí-lâi! Lí ê chhiú-kut tio̍h kian-kiông--khí-lâi! Chhin-chhiūⁿ chá-sî ê nî-ji̍t, chhin-chhiūⁿ kó͘-chá ê sî-tāi án-ni, tio̍h khí--lâi! Kā La-hap-pek tok-chòe chi̍t-tè chi̍t-tè, koh chha̍k-thàu hit-bé tōa hái-koài--ê kiám m̄-sī lí?
Chinese Traditional ERV 2006
起来,起来!主的臂膀! 奋发出你的力量! 象在远古时代一样奋发出你的力量! 难道不是你把拉哈伯砍碎,把海怪刺穿?