Isaiah 52:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
锡安 啊,醒来吧,醒来吧,展示你的能力! 圣城 耶路撒冷 啊, 穿上你华美的衣服! 从今以后, 未受割礼和不洁净的人必不得再进城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
郇 歟、醒哉醒哉、服爾華飾、 服爾華飾或作衣被爾力 聖邑 耶路撒冷 歟、衣爾麗服、未受割者、與污穢者、不得復入爾中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
郇 阿、醒起醒起、戴上你的妝飾、聖城 耶路撒冷 阿、穿上你的榮美衣服、未受割禮的和污穢人不得再入你中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
錫安 哪,興起!興起! 披上你的能力! 聖城 耶路撒冷 啊,穿上你華美的衣服! 因為從今以後, 未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
锡安哪!你要醒来; 醒来,披上你的力量。 圣城耶路撒冷啊! 要穿上你华美的衣服。 因为未受割礼的和不洁净的人, 都再不得进到你那里去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
錫安 歟、爾其興起、興起、而被 以力 、聖邑 耶路撒冷 歟、衣爾麗服、自今而後、凡未受割、及不潔者、不復入於爾中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維爾 郇 邑、 耶路撒冷 聖京、素若被虜之女。今當振興、去爾塵埃、脫爾項索、坐爾高位、被爾麗服、以彰華美、自今而後、未受割者被污之物、不復錯處爾中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
錫安 啊,醒來吧,醒來吧,展示你的能力! 聖城 耶路撒冷 啊, 穿上你華美的衣服! 從今以後, 未受割禮和不潔淨的人必不得再進城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
錫安哪!你要醒來; 醒來,披上你的力量。 聖城耶路撒冷啊! 要穿上你華美的衣服。 因為未受割禮的和不潔淨的人, 都再不得進到你那裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
锡安 哪, 醒来,醒来,以你的力量为衣! 圣城 耶路撒冷 啊, 穿上你华美的衣服! 因为未受割礼的和不洁净的人, 再也不得进到你那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
錫安 哪, 醒來,醒來,以你的力量為衣! 聖城 耶路撒冷 啊, 穿上你華美的衣服! 因為未受割禮的和不潔淨的人, 再也不得進到你那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
锡安 哪,兴起!兴起! 披上你的能力! 圣城 耶路撒冷 啊,穿上你华美的衣服! 因为从今以后, 未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
錫安 哪,興起!興起! 穿上你的能力! 聖城 耶路撒冷 啊,穿上你華美的衣服! 因為從今以後, 未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
锡安 哪,兴起!兴起! 穿上你的能力! 圣城 耶路撒冷 啊,穿上你华美的衣服! 因为从今以后, 未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶路撒冷 啊,醒起來! 再堅強起來吧! 錫安 聖城啊,披上榮美的衣服吧! 異族的人不再任意進你的城門。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
錫安 啊,䟘起來! 再堅強起來! 耶路撒冷 聖城啊, 將你高貴个衫褲著起來! 無受割禮、無淨浰个人毋會再入你个城門了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
錫安 哪,興起!興起! 穿上你的能力! 聖城 耶路撒冷 啊,穿上你華美的衣服! 因為從今以後, 未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
旬 者歟、醒也、醒也、以自力而自衣也、 耶路撒冷 爾為聖城者歟、以自之榮裳而自衣也、蓋其無周割者、與其穢污者、不再得入爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
锡安 哪,兴起!兴起! 披上你的能力! 圣城 耶路撒冷 啊,穿上你华美的衣服! 因为从今以后, 未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
醒起來,著醒起來! 錫安 啊,著堅強! 著穿媠的衣服! 聖城 耶路撒冷 啊,對今以後, 無受割禮,無清氣的𣍐閣入去你內面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhíⁿ--khí-lâi, tio̍h chhíⁿ--khí-lâi! Sek-an ah, tio̍h kian-kiông! Tio̍h chhēng súi ê i-ho̍k! Sèng-siâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng ah, tùi taⁿ í-āu, bô siū kat-lé, bô chheng-khì--ê bōe koh ji̍p-khì lí lāi-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
醒来!醒来! 锡安啊,奋发出你的力量! 耶路撒冷啊,你这神圣的城,披上你美丽的衣裳吧! 那些未受割礼的人和不洁净的人再也不会闯进来了。