Isaiah 52:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“你们被卖未得分文,你们被赎回也不需分文。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、爾曹被鬻、不受價值、爾曹見贖、亦不用金、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、你們被賣未曾得價值、你們見贖也不必用銀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说: “你们被卖是毫无代价的, 你们被赎回也必不用银子。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、爾素鬻於遠邦、不受價值、今予不償價以贖爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「你們被賣未得分文,你們被贖回也不需分文。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說: “你們被賣是毫無代價的, 你們被贖回也必不用銀子。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为耶和华如此说: “你们被卖既是无偿的, 你们被赎也不用银子。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為耶和華如此說: 「你們被賣既是無償的, 你們被贖也不用銀子。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说:「你们是无价被卖的,也必无银被赎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說:「你們白白地被賣,也必不用銀子贖回。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说:“你们白白地被卖,也必不用银子赎回。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對他的子民這樣說:「你們被賣為奴時,並沒有人付給你們代價;同樣,你們得自由也不付錢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對佢个子民恁樣講:「你等被人賣做奴才,無人付代價給你等;共樣,你等得自由也毋使付錢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說:「你們白白地被賣,也必不用銀子贖回。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主有如此云、爾等無價而被賣去、則爾等無銀、而將被贖回也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说:「你们是无价被卖的,也必无银被赎。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主按呢講:恁互人賣去的時,無收著價錢;像款,恁得著自由,嘛毋免付贖金。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú án-ni kóng: Lín hō͘ lâng bōe--khì ê sî, bô siu-tio̍h kè-chîⁿ; siâng-khoán, lín tit-tio̍h chū-iû, mā m̄-bián hù sio̍k-kim.
Chinese Traditional ERV 2006
因为主是这样说的∶ “你们是被毫无代价地卖掉的,所以也必被毫无代价地赎回。”