Isaiah 53:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂像嫩芽一样在耶和华面前长大, 像生长在旱地里的根。 祂没有俊美威荣的外表吸引我们, 也没有令我们仰慕的容貌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼 彼即主之僕救主 於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主的僕人在主面前生如嫩芽、又如根本出自燥土、無隹色美容、不足使我們瞻望、無所可觀、不足使我們羨慕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他在耶和華面前生長如嫩芽, 像根出於乾地。 他無佳形美容; 我們看見他的時候, 也無美貌使我們羨慕他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他在耶和华面前如嫩芽生长起来, 像根出于干旱之地; 他没有佳形,也没有威仪, 好叫我们仰慕他; 他也没有美貌,使我们被他吸引。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟其僕也、有如條肄、生於其前、亦猶根株、盤於槁壤、無丰度、無威儀、我儕見之、無美可慕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大, 像生長在旱地裡的根。 祂沒有俊美威榮的外表吸引我們, 也沒有令我們仰慕的容貌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他在耶和華面前如嫩芽生長起來, 像根出於乾旱之地; 他沒有佳形,也沒有威儀, 好叫我們仰慕他; 他也沒有美貌,使我們被他吸引。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他在耶和华面前如嫩芽生长, 又像根出于干旱之地; 他没有佳形、威荣,可以让我们仰视他; 也没有美貌,可以让我们仰慕他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他在耶和華面前如嫩芽生長, 又像根出於乾旱之地; 他沒有佳形、威榮,可以讓我們仰視他; 也沒有美貌,可以讓我們仰慕他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容; 我们看见他的时候, 也无美貌使我们羡慕他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在耶和華面前生長如嫩芽, 像根出於乾地。 他無佳形美容使我們注視他, 也無美貌使我們仰慕他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容使我们注视他, 也无美貌使我们仰慕他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這是上主的旨意: 他的僕人要像幼苗抽芽, 像花草在乾旱的土壤裡生根。 他既無威儀,也不英俊, 不能吸引我們的注意; 他的儀表平凡, 不能引起我們的傾慕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
僕人在上主面前像新芽爆出來, 像花草在燥泥底背生根。 佢無派頭,也毋緣投, 毋會吸引𠊎等个注意; 佢个外表平常, 毋會得到𠊎等个欣慕。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在耶和華面前生長如嫩芽, 像根出於乾地。 他無佳形美容使我們注視他, 也無美貌使我們仰慕他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋他如弱芽、而萌起然、他如根出渴土然也、他無何模樣或何美貌致令我等望他、並無何美容、致令我等慕他也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容; 我们看见他的时候, 也无美貌使我们羡慕他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主互伊的僕人親像新的芛茁出來, 親像根對焦地發出來。 伊無好形狀,無威儀通吸引咱, 嘛無好看的外貌互咱通欣慕。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú hō͘ I ê po̍k-jîn chhin-chhiūⁿ sin ê íⁿ puh--chhut-lâi, chhin-chhiūⁿ kun tùi ta-tōe hoat--chhut-lâi. I bô hó hêng-chōng, bô ui-gî thang khip-ín lán, mā bô hó khòaⁿ ê gōa-māu hō͘ lán thang him-bō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
他在主的面前象一株成长的幼芽,象扎在旱地里的根。他既没有引人注目的俊美和威仪,也没有令人倾慕的仪表。