Isaiah 53:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂遭欺压、受痛苦, 却默然不语, 像被人牵去宰杀的羔羊, 又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊, 祂默然不语。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼受窘迫、 窘迫或作凌辱 而又自卑、如羔羊被牽至死地、不啟其口、如羊在翦毛者前無聲、亦若是不啟其口、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他受窘迫、自己卑小、如羔羊被拉到死地、不曾開口、如羊在翦毛的人面前無聲、他也這樣不曾開口。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他被欺壓, 在受苦的時候卻不開口 ; 他像羊羔被牽到宰殺之地, 又像羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他被虐待,受痛苦的时候, 他并不开口; 他像羊羔被牵去屠宰, 又像羊在剪羊毛的人面前寂然无声, 他也是这样不开口。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼被屈抑、遇苦而不啟口、如羔牽就死地、若羊對翦毛者緘口無聲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼受屈抑、不啟厥口、為人牽制、如羔羊就死地、又若羊對翦毛者而無聲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂遭欺壓、受痛苦, 卻默然不語, 像被人牽去宰殺的羔羊, 又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊, 祂默然不語。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他被虐待,受痛苦的時候, 他並不開口; 他像羊羔被牽去屠宰, 又像羊在剪羊毛的人面前寂然無聲, 他也是這樣不開口。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他被欺压、苦待,却不开口; 他像羔羊被牵去宰杀、 像羊在剪毛的人面前默然无声, 他也这样不开口。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他被欺壓、苦待,卻不開口; 他像羔羊被牽去宰殺、 像羊在剪毛的人面前默然無聲, 他也這樣不開口。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他被欺压, 在受苦的时候却不开口 ; 他像羊羔被牵到宰杀之地, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他被欺壓受苦, 卻不開口; 他像羔羊被牽去宰殺, 又像羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他被欺压受苦, 却不开口; 他像羔羊被牵去宰杀, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他受迫害,受虐待, 但他一言不發。 他像待宰的小羊, 像被剪毛的羊, 他一聲不響。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢被人迫害忍受艱苦, 總係恬恬無講半句話。 佢像被人牽去㓾个細羊, 又像被人剪毛个羊, 佢一句話也毋講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他被欺壓受苦, 卻不開口; 他像羔羊被牽去宰殺, 又像羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且向他要訉之、並以他為所苦問也、他尚且不開口、乃如攜被劏之羔、且如羊在剪其毛者之面前、為默然、如是他不啟口也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他被欺压, 在受苦的时候却不开口 ; 他像羊羔被牵到宰杀之地, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊受壓迫,受苦楚, 毋拘伊恬恬無出聲; 伊親像羊羔互人牽去刣, 親像羊母互人剪毛, 伊攏無出聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I siū ap-pek, siū khó͘-chhó͘, m̄-kú i tiām-tiām bô chhut-siaⁿ; i chhin-chhiūⁿ iûⁿ-ko hō͘ lâng khan-khì thâi, chhin-chhiūⁿ iûⁿ-bú hō͘ lâng chián-mn̂g, i lóng bô chhut-siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
他受虐待,却依然顺从,不开口争辩;象被牵向屠场的羊羔,象剪毛人面前默然无声的绵羊,他始终不发一语。