Isaiah 54:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“困苦不堪、饱经风雨、 得不着安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用蓝宝石建造你的根基,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
維爾遭患難者、被狂風飄蕩者、不受慰藉者、我必以爾石砌於丹砂、以藍寶石作爾基、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這受苦的、被風飄蕩的、不曾得安慰的、我將你石頭砌在丹砂上、用藍寶石作你根基。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你這受困苦、被風飄蕩不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石頭, 以藍寶石立定你的根基;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
受困苦、被风飘荡、不得安慰的啊! 你看,我要用彩色的石头安置你的基石, 以蓝宝石奠定你的根基。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾遭患難、飄於巨風、不得慰藉者、我將以丹砂砌爾之石、以青玉作爾之基、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「困苦不堪、飽經風雨、 得不著安慰的城啊, 我要以彩石作你的地基, 用藍寶石建造你的根基,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
受困苦、被風飄蕩、不得安慰的啊! 你看,我要用彩色的石頭安置你的基石, 以藍寶石奠定你的根基。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你这经受困苦、屡遭风暴、不得安慰的城 啊! 看哪!我必把你的石头安置在金属锑上, 以蓝宝石奠定你的根基,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你這經受困苦、屢遭風暴、不得安慰的城 啊! 看哪!我必把你的石頭安置在金屬銻上, 以藍寶石奠定你的根基,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你这受困苦、被风飘荡不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你這受困苦、被暴風捲走、不得憐憫的城, 看哪,我必以灰泥來做你的石頭, 以藍寶石立你的根基,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你这受困苦、被暴风卷走、不得怜悯的城, 看哪,我必以灰泥来做你的石头, 以蓝宝石立你的根基,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說: 耶路撒冷 ,你這憂患無助的城啊, 沒有人來安慰你。 我要用彩色的石頭奠立你的基石, 用寶石重建你的根基。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 耶路撒冷 ,你這被大風吹打困苦个城啊, 無人來安慰你。 看啊,𠊎愛用彩色个石頭來重建你, 用寶石來打你个地基。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你這受困苦、被暴風捲走、不得憐憫的城, 看哪,我必以灰泥來做你的石頭, 以藍寶石立你的根基,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾受苦被暴風雨擊着並無所得慰者、夫我將以丹灰而搭爾各石、並將以碧玉而置爾各基也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你这受困苦、被风飘荡不得安慰的人哪, 我必以彩色安置你的石头, 以蓝宝石立定你的根基;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 耶路撒冷 ,你此個受苦的城啊, 你互暴風掃走,無人給你安慰。 我欲用彩色的石給你重建, 用藍寶石做你的地基。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng: Iâ-lō͘-sat-léng, lí chit-ê siū-khó͘ ê siâⁿ ah, lí hō͘ pō-hong sàu-cháu, bô lâng kā lí an-ùi. Góa beh ēng chhái-sek ê chio̍h kā lí tiông-kiàn, ēng nâ-pó-chio̍h chòe lí ê tōe-ki.
Chinese Traditional ERV 2006
“你这受风雨侵袭、无人安慰的受苦的城啊,看哪! 我要用彩色的石块重建你的城墙,用兰宝石奠定你的根基;