Isaiah 54:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为攻击你而造的兵器必不能奏效, 你必驳倒所有控告你的人。 这是耶和华众仆人的产业, 是我给他们的胜利 。 这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我 我原文作主 之僕所居之業、 業或作景況 即彼自我 我原文作主 所得之義、 義或作福澤 此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡為攻擊你打造的器械、必不利用、凡興起用舌與你爭辯的、必為你所勝、這是我僕人所必居的景況、是他們從我所得的福祿、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡為攻擊你造成的器械必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。 這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为攻击你而制成的武器,都没有效用; 在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。 这是耶和华众仆人的产业, 他们的义是从我而得;这是耶和华说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為攻擊你而造的兵器必不能奏效, 你必駁倒所有控告你的人。 這是耶和華眾僕人的產業, 是我給他們的勝利 。 這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為攻擊你而製成的武器,都沒有效用; 在審判的時候興起來與你爭辯的舌頭,你都必定它為有罪。 這是耶和華眾僕人的產業, 他們的義是從我而得;這是耶和華說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
任何为攻击你而造的武器,都必不奏效; 任何在审判时起来用舌头攻击你的,都必被你定罪。 以上是耶和华仆人们的继业, 他们的公义从我而来。” 这是耶和华的宣告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
任何為攻擊你而造的武器,都必不奏效; 任何在審判時起來用舌頭攻擊你的,都必被你定罪。 以上是耶和華僕人們的繼業, 他們的公義從我而來。」 這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡为攻击你造成的器械必不利用; 凡在审判时兴起用舌攻击你的, 你必定他为有罪。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义。 这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡為攻擊你而造的兵器必無效用; 在審判時興起用口舌攻擊你的, 你必駁倒他。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義; 這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡为攻击你而造的兵器必无效用; 在审判时兴起用口舌攻击你的, 你必驳倒他。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义; 这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是沒有一樣武器能傷害你; 對任何控告你的人,你能夠答辯。 我要保護我的僕人, 使他們得勝訴。 上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係無一樣武器有可能傷害你; 在審判个時告你个人, 你定著會打贏佢。 這一切係上主僕人个產業, 係佢等對𠊎得到个正義 。 𠊎 — 上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡為攻擊你而造的兵器必無效用; 在審判時興起用口舌攻擊你的, 你必駁倒他。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義; 這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
不論何器被製為攻爾用者、其將不得順達、又不論何舌將起為攻辯爾者、爾將得駁倒之、是乃神主者、各僕之繼承、並由神得之義也、是乃神主者所言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡为攻击你造成的器械必不利用; 凡在审判时兴起用舌攻击你的, 你必定他为有罪。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义。 这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有為著欲攻擊你製造的武器,無一項有路用。 每一個佇法庭控告你的人,一定𣍐勝訴。 這是上主的僕人應得的產業; 我欲維護伊,互伊勝利。 上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū ūi-tio̍h beh kong-kek lí chè-chō ê bú-khì, bô chi̍t hāng ū lō͘-ēng. Múi chi̍t ê tī hoat-têng khòng-kò lí ê lâng, it-tēng bōe sèng-sò͘. Che sī Siōng Chú ê po̍k-jîn èng-tit ê sán-gia̍p; góa beh ûi-hō͘ i, hō͘ i sèng-lī. Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,那些为攻击你所造的武器没有一种能够伤害你,那些控告你的人没有一个站得住脚。 这是我的仆人享有的权利,是我赐给他们的救恩。”主这样宣布了。