Isaiah 54:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要扩大你支帐篷的地方, 尽量铺开帐篷的幔子, 放长绳子,钉牢橛子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
廓爾幕所、張爾幕幃、而勿限止、長其索、固其橛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
寬展你的幕所、張大你的幕幃、不要限止、須加長繩索、堅固釘橛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限止; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要扩张你帐幕的地方, 伸展你居所的幔子,不要限制; 要拉长你的绳索, 坚固你的橛子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拓爾幕地、展爾室幃、毋限止焉、長爾索、固爾橛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要擴大你支帳篷的地方, 儘量鋪開帳篷的幔子, 放長繩子,釘牢橛子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要擴張你帳幕的地方, 伸展你居所的幔子,不要限制; 要拉長你的繩索, 堅固你的橛子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“要扩张你帐篷所在的地方, 伸展你住所的幔帐, 不要止住! 要放长你的绳子, 坚固你的橛子!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「要擴張你帳篷所在的地方, 伸展你住所的幔帳, 不要止住! 要放長你的繩子, 堅固你的橛子!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要扩张你帐幕之地, 张大你居所的幔子,不要限止; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要擴張你帳幕之地, 伸展你居所的幔子,不要縮回; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要扩张你帐幕之地, 伸展你居所的幔子,不要缩回; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要擴張你居住的帳棚, 拉長帳棚的繩子, 堅固你的橛子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你搭帳篷个地愛較大兜仔, 你搭个帳篷愛較闊兜仔, 索仔愛較長兜仔,杚仔愛釘較住兜仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要擴張你帳幕之地, 伸展你居所的幔子,不要縮回; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾帳之所、廣之、又爾居之布蓋、張之、勿簡惜之、使長爾之各繩子、及定爾諸帳根也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要扩张你帐幕之地, 张大你居所的幔子,不要限止; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著擴展你住的布棚的地。 著給你布棚的布扭互開,毋通限制; 索著牽甲盡磅; 杙仔攏釘互牢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h khok-tián lí tòa ê pò͘-pîⁿ ê tōe. Tio̍h kā lí pò͘-pîⁿ ê pò͘ khiú hō͘ khui, m̄-thang hān-chè; soh tio̍h khan kah chīn-pōng; khi̍t-á lóng tèng hō͘ tiâu.
Chinese Traditional ERV 2006
扩大你的帐蓬,伸展它的帷幕,不要停手; 加长它的绳子,钉紧它的橛子; 要不断扩大你的居住地,