Isaiah 54:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“这对我而言就像 挪亚 的时代, 我怎样起誓不再让 挪亚 时代的洪水淹没大地, 我也照样起誓不再向你发怒, 也不再斥责你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾之景況、我譬諸 挪亞 洪水、彼時、我誓不復使 挪亞 洪水氾濫於地、今我亦誓、不復怒爾、不復責爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的景象猶如 挪亞 洪水、那時我曾起誓、不再使 挪亞 洪水氾濫地上、現在我也如此起誓、不再向你發怒、不再呵責你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這事在我好像 挪亞 的洪水。 我怎樣起誓不再使 挪亞 的洪水漫過遍地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 也不斥責你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这事对我就好象挪亚时代的洪水一般; 我怎样起誓不再使挪亚时代的洪水漫过大地, 我也照样起誓不向你发怒, 也不斥责你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此猶 挪亞 之洪水、昔我誓云、不復使洪水汎濫於地、今亦誓云、不復怒爾、不復責爾矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 挪亞 時、我矢之云、自後洪水、必不汎濫於天下、今也、我亦誓不怒爾責爾矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「這對我而言就像 挪亞 的時代, 我怎樣起誓不再讓 挪亞 時代的洪水淹沒大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 也不再斥責你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這事對我就好像挪亞時代的洪水一般; 我怎樣起誓不再使挪亞時代的洪水漫過大地, 我也照樣起誓不向你發怒, 也不斥責你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“对于我,这就像 挪亚 洪水的时候—— 我怎样起誓不让 挪亚 洪水再次漫过大地, 我也要怎样起誓不对你发怒, 也不斥责你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「對於我,這就像 挪亞 洪水的時候—— 我怎樣起誓不讓 挪亞 洪水再次漫過大地, 我也要怎樣起誓不對你發怒, 也不斥責你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这事在我好像 挪亚 的洪水。 我怎样起誓不再使 挪亚 的洪水漫过遍地, 我也照样起誓不再向你发怒, 也不斥责你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這事於我有如 挪亞 的洪水; 我怎樣起誓不再使 挪亞 的洪水淹沒全地, 也照樣起誓不再向你發怒, 且不斥責你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这事于我有如 挪亚 的洪水; 我怎样起誓不再使 挪亚 的洪水淹没全地, 也照样起誓不再向你发怒, 且不斥责你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 挪亞 的時候,我曾應許 不再以洪水淹沒大地。 現在我應許不再向你發怒, 不再懲罰你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 挪亞 个時,𠊎識發誓, 毋會再用發大水來浸掉世界。 這下𠊎發誓毋會再向你發譴, 毋會再責備你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這事於我有如 挪亞 的洪水; 我怎樣起誓不再使 挪亞 的洪水淹沒全地, 也照樣起誓不再向你發怒, 且不斥責你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如於 挼亞 日間、我誓云、 挼亞 之水不致再滿蓋地面、照是然、我今誓云、我不再怒爾、不再責爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这事在我好像 挪亚 的洪水。 我怎样起誓不再使 挪亚 的洪水漫过遍地, 我也照样起誓不再向你发怒, 也不斥责你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這,對我來講,若親像 挪亞 的日: 我立誓𣍐閣互大水淹密大地。 今,我嘛立誓𣍐閣對你受氣, 𣍐閣責備你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che, tùi góa lâi kóng, ná-chhin-chhiūⁿ Ná-a ê ji̍t: Góa li̍p-sè bōe koh hō͘ tōa-chúi im-ba̍t tāi-tōe. Taⁿ, góa mā li̍p-sè bōe koh tùi lí siū-khì, bōe koh chek-pī lí.
Chinese Traditional ERV 2006
“就象在挪亚时代我应允不再用洪水淹没大地一样,如今我应允不再对你发怒,不再惩罚你。