Isaiah 55:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要到我这里来, 侧耳听我的话,就必存活。 我要跟你们立永远的约, 将应许 大卫 的可靠恩福赐给你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾其傾耳就我而聽、則可得生、 則可得生或作爾心則可蘇醒 我與爾立永約、以所許 大衛 之恆恩 恆恩或作實惠 賜爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們側耳就我而聽、你們心中必得蘇醒、我與你們立永約、我將我應許 大衛 的恒恩賜與你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們當就近我來; 側耳而聽,就必得活。 我必與你們立永約, 就是 應許 大衛 那可靠的恩典。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要侧耳而听,要到我这里来; 你们要听,就可以存活; 我必与你们立永远的约, 就是应许赐给大卫的那确实的慈爱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許 大衛 之實惠、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許 大闢 、錫以實惠、今將賜汝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要到我這裡來, 側耳聽我的話,就必存活。 我要跟你們立永遠的約, 將應許 大衛 的可靠恩福賜給你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要側耳而聽,要到我這裡來; 你們要聽,就可以存活; 我必與你們立永遠的約, 就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要侧耳听,来到我这里; 你们要听,就得以存活。 我必与你们立永远的约, 就是给 大卫 的信实慈爱的约。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要側耳聽,來到我這裡; 你們要聽,就得以存活。 我必與你們立永遠的約, 就是給 大衛 的信實慈愛的約。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们当就近我来; 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是 应许 大卫 那可靠的恩典。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當側耳而聽,來到我這裏; 要聽,就必存活。 我要與你們立永約, 就是應許給 大衛 那可靠的慈愛。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当侧耳而听,来到我这里; 要听,就必存活。 我要与你们立永约, 就是应许给 大卫 那可靠的慈爱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的子民哪,聽我的話,到我這裡來。 留心聽我的話,你們就能得生命! 我要與你們立永遠的約, 把應許給 大衛 的慈愛賜給你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个子民啊,愛聽𠊎个話,到𠊎這位來。 注意聽𠊎个話,你等就會得生命! 𠊎愛㧯你等立永遠个約, 將𠊎應許給 大衛 該可靠不變个慈愛賜給你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當側耳而聽,來到我這裏; 要聽,就必存活。 我要與你們立永約, 就是應許給 大衛 那可靠的慈愛。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
附爾耳、且即就我、又慎聽、則使爾靈得活也、且我將與爾立個永約、又以永不廢之恩許、為前給 大五得 者、我將給之與爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们当就近我来; 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是 应许 大卫 那可靠的恩典。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁著俯耳孔聽,來就近我; 著聽,恁才會活。 我欲及恁立永遠的約, 互恁得著我應允 大闢 彼個確實不變的疼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín tio̍h àⁿ hī-khang thiaⁿ, lâi chiū-kūn góa; tio̍h thiaⁿ, lín chiah ōe oa̍h. Góa beh kap lín li̍p éng-oán ê iok, hō͘ lín tit-tio̍h góa èng-ún Tāi-pi̍t hit-ê khak-si̍t put-piàn ê thiàⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
听我的话,到我这里来吧,只要你们听从我的话,你们就能存活下去!我 要与你们立永久的约,正如我应许给大卫永远不变的信实一样。