Isaiah 55:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡人當離其途、不義者當屏除其謀、 其謀或作私念 歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惡人須離開自己道途、不義的須屏除自己私念歸向主、主必憐恤他、須歸向我們天主、因他廣行赦免。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惡人當離棄自己的道路; 不義的人當除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐恤他; 當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恶人要离弃自己的道路, 不义的人当除去自己的意念, 回转过来归向耶和华, 耶和华就必怜悯他。 你们当回转过来归向我们的 神, 因为他大大赦免人的罪。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠 耶和華 我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
惡人要離棄自己的道路, 不義的人當除去自己的意念, 回轉過來歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他。 你們當回轉過來歸向我們的 神, 因為他大大赦免人的罪。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
邪恶的人要离弃自己的道路, 作恶的人要撇弃自己的意念; 他们当回转归向耶和华, 耶和华就必怜悯他们; 当回转归向我们的神, 因为神必广施赦免。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
邪惡的人要離棄自己的道路, 作惡的人要撇棄自己的意念; 他們當回轉歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他們; 當回轉歸向我們的神, 因為神必廣施赦免。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶人当离弃自己的道路; 不义的人当除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的上帝,因為他必廣行赦免。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
恶人当离弃自己的道路, 不义的人应除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜悯他; 当归向我们的上帝,因为他必广行赦免。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
邪惡的人要離棄邪惡的道路; 犯罪的人要回心轉意。 他們要轉向上主,好承受他的憐憫; 他們要歸向上帝,好蒙他的寬赦。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
壞人愛離開邪惡个道路; 犯罪个人愛回心轉意。 佢等應該轉向上主,來承受佢个憐憫; 愛歸向𠊎等个上帝,因為佢愛施行大赦免。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的 神,因為他必廣行赦免。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其惡人者、宜捨已前道、並不義人者、捨己向懷之念而即歸向神主、蓋他肯以恤憐接之、又歸向我之神、蓋他盛然施赦也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶人当离弃自己的道路; 不义的人当除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的 神,因为 神必广行赦免。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
邪惡的人著棄拺𪜶的道路; 不義的人著改變𪜶的想法。 𪜶著歸向上主,伊會憐憫𪜶; 著歸向咱的上帝,伊會寬宏赦免𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâ-ok ê lâng tio̍h khì-sak in ê tō-lō͘; put-gī ê lâng tio̍h kái-piàn in ê siūⁿ-hoat. In tio̍h kui-ǹg Siōng Chú, I ōe lîn-bín in; tio̍h kui-ǹg lán ê Siōng-tè, I ōe khoan-hông sià-bián in.
Chinese Traditional ERV 2006
邪恶的人要停止作恶,奸诈的人要除掉邪念,愿他们归向主,他必定赐给他们慈爱; 愿他们归向我们的上帝,他必定会慷慨地宽恕他们。