Isaiah 56:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
归信耶和华的外族人啊, 不要以为耶和华会把你和祂的子民分开。 太监也不要说自己只是一棵枯树。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
歸依主的外邦人不要說、主必將我從他本民分別出來、閹人也不要說、我已如枯樹。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
與耶和華聯合的外邦人不要說: 耶和華必定將我從他民中分別出來。 太監也不要說:我是枯樹。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
与耶和华联合的外族人不要说: “耶和华必把我从他的子民中分别出来。” 被阉割了的人也不要说:“看哪!我是一棵枯树。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
附耶和華之異邦人、勿曰耶和華必別我於其民、閹者勿曰我乃枯木、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦之人歸誠於我者、勿曰、 耶和華 不以我為赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、
Chinese Bible CCB (Traditional)
歸信耶和華的外族人啊, 不要以為耶和華會把你和祂的子民分開。 太監也不要說自己只是一棵枯樹。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
與耶和華聯合的外族人不要說: “耶和華必把我從他的子民中分別出來。” 被閹割了的人也不要說:“看哪!我是一棵枯樹。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要让归附于耶和华的外邦人说: “耶和华必定会把我从他的子民中分离出去。” 也不要让被阉割的人说: “看哪,我是一棵枯树!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要讓歸附於耶和華的外邦人說: 「耶和華必定會把我從他的子民中分離出去。」 也不要讓被閹割的人說: 「看哪,我是一棵枯樹!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
与耶和华联合的外邦人不要说: 耶和华必定将我从他民中分别出来。 太监也不要说:我是枯树。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華將我和他的子民分別出來。」 太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华将我和他的子民分别出来。” 太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
歸信上主的異族人不可以說:「上主絕不會讓我跟他的子民一起崇拜。」 經過閹割的人不必說:「我是一棵枯樹。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
改信上主个外族人毋好講:「上主絕對毋會俾𠊎㧯佢个子民共下做禮拜。」 太監也毋好講:「看啊,𠊎係一頭燥樹仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華將我和他的子民分別出來。」 太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遠客之子、不捨神主者、不可云、神主已斷然絕我離開厥民也、又閹人不可云、夫我乃乾樹也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
与耶和华联合的外邦人不要说: 耶和华必定将我从他民中分别出来。 太监也不要说:我是枯树。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
已經歸信上主的外族人毋通講: 「上主一定會給我及伊的子民隔離。」 太監嘛毋通講: 「我不過是一欉焦去的樹。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-keng kui-sìn Siōng Chú ê gōa-cho̍k-lâng m̄-thang kóng, “Siōng Chú it-tēng ōe kā góa kap I ê chú-bîn keh-lī.” Thài-kàm mā m̄-thang kóng, “Góa put-kò sī chi̍t châng ta--khì ê chhiū.”
Chinese Traditional ERV 2006
归依主的异族人不应该说∶“主一定会把我跟他的子民分离开的。”受过阉割的人不应该说∶“看吧,我不能生育子女了,就象一棵枯树,主一定不会接纳我的。”