Isaiah 56:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
田野和林中的一切走兽啊, 来吞吃吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
田野之諸獸來此吞噬、林中諸獸亦若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
田野諸獸都來吞吃、林中諸獸也要如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
田野的諸獸都來吞吃吧! 林中的諸獸也要如此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
田野的百兽啊!你们都来吃吧。 林中的百兽啊!你们都要这样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
田野叢林之獸、其來吞噬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、當令野獸、來此吞噬、
Chinese Bible CCB (Traditional)
田野和林中的一切走獸啊, 來吞吃吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
田野的百獸啊!你們都來吃吧。 林中的百獸啊!你們都要這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
田野中和森林中的百兽啊, 你们都来吞噬吧!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
田野中和森林中的百獸啊, 你們都來吞噬吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
田野的诸兽都来吞吃吧! 林中的诸兽也要如此。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
野地的走獸,你們都來吞吃吧! 林中的野獸,你們也來吞吃!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
野地的走兽,你们都来吞吃吧! 林中的野兽,你们也来吞吃!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主曾命令某些外邦,要他們像野獸一樣前來吞吃他的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主識喊外國人像山野㧯樹林中个野獸恁樣相爭來吞食佢个子民!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
野地的走獸,你們都來吞吃吧! 林中的野獸,你們也來吞吃!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
野之眾獸乎、即來、且爾林之各獸乎、皆來、為吞食也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
田野的诸兽都来吞吃吧! 林中的诸兽也要如此。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 「田野的走獸啊,攏來! 樹林內的野獸啊,攏來吞食!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Chhân-iá ê cháu-siù ah, lóng lâi! Chhiū-nâ lāi ê iá-siù ah, lóng lâi thun-chia̍h!
Chinese Traditional ERV 2006
森林中和旷野里的野兽们,你们来吧!随意撕咬吧!