Isaiah 57:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
虽然遥远的路途使你们疲倦, 你们却没有放弃。 你们找到了新的力量, 所以没有晕倒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾行遠道、徒勞無益、 或作爾之多計徒勞無益 猶不自謂失望、爾自以為手尚有力、故不自知己之柔弱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你百計千方、徒勞無益、卻仍不說失了指望、你自以為手中尚有力量、因而不自知輭弱。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你因路遠疲倦, 卻不說這是枉然; 你 以為 有復興之力, 所以不覺疲憊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你因路途遥远而困乏, 却不说:“没有希望了!” 因为你找着了生命的力量, 所以你不觉得疲倦。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
道途迢遞、不免困憊、然未言無望、手復得力、故不疲乏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
適於遠方、不免困憊、惟蒙輔翼、不至喪膽、不至觖望。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雖然遙遠的路途使你們疲倦, 你們卻沒有放棄。 你們找到了新的力量, 所以沒有暈倒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你因路途遙遠而困乏, 卻不說:“沒有希望了!” 因為你找著了生命的力量, 所以你不覺得疲倦。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你因路途遥远而困乏, 却不说‘没有希望!’ 你找到了新生的力量 , 因此不疲软。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你因路途遙遠而困乏, 卻不說『沒有希望!』 你找到了新生的力量, 因此不疲軟。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你因路远疲倦, 却不说这是枉然; 你 以为 有复兴之力, 所以不觉疲惫。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因路途遙遠,你就疲倦, 卻不說,這是枉然, 以為能找到復興之力, 所以不覺疲憊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因路途遥远,你就疲倦, 却不说,这是枉然, 以为能找到复兴之力, 所以不觉疲惫。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們尋找神明已經筋疲力竭,還是不死心。你們以為這些邪神會給你們力氣,叫你們不至於衰弱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為路途當遠,你等感覺當𤸁當痶,還係毋死心。你等恅到尋這兜邪神會給你等得到氣力,你等就毋會恁痶。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因路途遙遠,你就疲倦, 卻不說,這是枉然, 以為能找到復興之力, 所以不覺疲憊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以爾各路程之長遠、爾曾自倦、且自云、無所可望也、爾以自之勞、爾養生、故未致盡乏矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你因路远疲倦, 却不说这是枉然; 你 以为 有复兴之力, 所以不觉疲惫。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁行真遠的路,真厭倦,毋拘猶無死心。 恁想講會當對恁的神明重新得著元氣, 所以無感覺厭倦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kiâⁿ chin hn̄g ê lō͘, chin ià-siān, m̄-kú iáu bô sí-sim. Lín siūⁿ-kóng ōe-tàng tùi lín ê sîn-bêng têng-sin tit-tio̍h goân-khì, só͘-í bô kám-kak ià-siān.
Chinese Traditional ERV 2006
你们找得精疲力竭,但还不肯说∶‘没有希望了’; 你们沉迷在这些事里,所以不觉疲惫。