Isaiah 57:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当你们呼求的时候, 让你们收集的神像来救你们吧! 风必把它们刮去, 就是一口气也会把它们吹走。 但投靠我的必承受这片土地, 拥有我的圣山。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾患難號呼之時、爾所集之偶像能救爾乎、悉為風所飄、為氣所吹、惟恃我者、必得土地、獲聖山以為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你呼籲時、你所聚集的神能救護你麼、都必被風飄去、被氣吹噓、惟倚靠我的必得地土、必得聖山為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你哀求的時候, 讓你所聚集的拯救你吧! 風要把他們颳散, 一口氣要把他們都吹去。 但那投靠我的必得地土, 必承受我的聖山為業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你呼求的时候,让你所收集的偶像拯救你吧! 但一阵风要把它们全都刮走, 一口气要把它们全部吹去。 然而那投靠我的,必承受地土, 得着我的圣山作产业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾號呼之際、任爾所集者救爾、彼必為風所飄、為氣所吹、惟託庇於我者、將承斯土、獲我聖山為業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾患難號呼之際、每望群偶援手、不知偶像一遇飄風、靡有孑遺、惟以我是恃者、可得斯土、獲聖山以為業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
當你們呼求的時候, 讓你們收集的神像來救你們吧! 風必把它們颳去, 就是一口氣也會把它們吹走。 但投靠我的必承受這片土地, 擁有我的聖山。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你呼求的時候,讓你所收集的偶像拯救你吧! 但一陣風要把它們全都颳走, 一口氣要把它們全部吹去。 然而那投靠我的,必承受地土, 得著我的聖山作產業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你哀求的时候, 让你所收集的偶像 解救你吧! 但一阵风要把它们全都刮走, 一口气要把它们都吹去。 然而那投靠我的,必继承那地, 并拥有我的圣山。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你哀求的時候, 讓你所收集的偶像 解救你吧! 但一陣風要把它們全都颳走, 一口氣要把它們都吹去。 然而那投靠我的,必繼承那地, 並擁有我的聖山。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你哀求的时候, 让你所聚集的拯救你吧! 风要把他们刮散, 一口气要把他们都吹去。 但那投靠我的必得地土, 必承受我的圣山为业。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你哀求的時候, 讓你所搜集的神像 拯救你吧! 風要把它們全都颳散, 吹一口氣就都吹走。 但那投靠我的必得地產, 承受我的聖山為業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你哀求的时候, 让你所搜集的神像 拯救你吧! 风要把它们全都刮散, 吹一口气就都吹走。 但那投靠我的必得地产, 承受我的圣山为业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們呼求援助的時候,讓那些撿來的偶像來救你們吧!其實,一陣風就會把它們颳走。但是那些投靠我的人要在這塊土地上生存,在聖山上敬拜我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等求幫助个時,看該兜收來个偶像會來救你等麼!其實,一陣風就會將它兜吹走,一口氣就會將它兜歕走!總係該兜信靠𠊎个人會承接這垤土地;佢等會得到𠊎个聖山做產業。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你哀求的時候, 讓你所搜集的神像 拯救你吧! 風要把它們全都颳散, 吹一口氣就都吹走。 但那投靠我的必得地產, 承受我的聖山為業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾號呼時、由得爾各夥伴救爾、惟風一陣將去之、又一氣息將吹之去也、但靠着我者、將繼承其地、又將享我之聖山也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你哀求的时候, 让你所聚集的拯救你吧! 风要把他们刮散, 一口气要把他们都吹去。 但那投靠我的必得地土, 必承受我的圣山为业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁哀求的時,著叫許個偶像來救恁。 風會給𪜶吹了了; 氣會給𪜶歕散去。 毋拘投靠我的人會得著應允的土地, 會當承接我的聖山。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ai-kiû ê sî, tio̍h kiò hiah-ê ngó͘-siōng lâi kiù lín. Hong ōe kā in chhe-liáu-liáu; khùi ōe kā in pûn sòaⁿ--khì. M̄-kú tâu-khò góa ê lâng ōe tit-tio̍h èng-ún ê thó͘-tōe, ōe-tàng sêng-chiap góa ê sèng-soaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
你们呼求的时候,让你收集来的那些偶像拯救你吧! 一阵风就能把它们带走,一口气就能把它们吹倒! 但信靠我的人将得到这块土地,我的圣山将是他们的产业。”