Isaiah 57:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我不会永远指责, 也不会一直发怒, 以免我所造的世人昏倒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必不永遠斥責、也必不恒久發怒、惟恐我所造的人、心神困憊至極。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必不永遠相爭,也不長久發怒, 恐怕我所造的人與靈性都必發昏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必不永远争辩, 也不长久发怒, 因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我之責人、不恆蓄怒、恐予所造之人、膽喪氣餒、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我不會永遠指責, 也不會一直發怒, 以免我所造的世人昏倒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必不永遠爭辯, 也不長久發怒, 因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必不永远责备, 也不长久发怒, 否则人的 灵——我所造的生命 气息, 在我面前就会衰竭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必不永遠責備, 也不長久發怒, 否則人的 靈——我所造的生命 氣息, 在我面前就會衰竭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必不長久控訴,也不永遠懷怒, 因為我雖使靈性發昏,我也造了人的氣息。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必不长久控诉,也不永远怀怒, 因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我賜生命給我的子民,不再挑剔他們的毛病,也不永遠向他們發怒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎毋會永遠責備,也毋會永遠發譴;因為𠊎若恁樣做,𠊎造个子民一定會在𠊎面前滅掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必不長久控訴,也不永遠懷怒, 因為我雖使靈性發昏,我也造了人的氣息。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我將不時常而對爭並將不永遠發怒也、若然也、則人神必于我前而廢也、並我原造之活靈然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我𣍐繼續控告𪜶, 嘛𣍐永遠對𪜶受氣; 我互人的心靈衰荏, 嘛會當互人有活命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bōe kè-sio̍k khòng-kò in, mā bōe éng-oán tùi in siū-khì; góa hō͘ lâng ê sim-lêng soe-lám, mā ōe-tàng hō͘ lâng ū oa̍h-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
我不永久责备,也不永久发怒; 因为我所造的人不会在我的面前永生不死。