Isaiah 57:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我看见了他们的所作所为, 但我还是要医治他们,引领他们, 使他们和那些哀伤的人得安慰,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我見其道我將醫之、導之以行、加以慰藉、慰藉其憂傷之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我看見他的道、我要醫治他、引導他、安慰他、並安慰其中憂傷的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我看見他所行的道,也要醫治他; 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的道路,我看见了, 我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我看見了他們的所作所為, 但我還是要醫治他們,引領他們, 使他們和那些哀傷的人得安慰,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的道路,我看見了, 我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我已看见他的道路, 但我还是要治愈他、引导他, 使他和那些为他悲哀的人重得安慰,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我已看見他的道路, 但我還是要治癒他、引導他, 使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我看见他所行的道,也要医治他; 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我已經看見他們的行為,但我仍然要醫治他們。我要帶領他們,幫助他們;我要安慰悲傷的人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎有看到佢等个行為,總係𠊎還係愛醫治佢等。𠊎愛帶領佢等,俾佢等重新得到安慰;該傷心个人嘴唇會發出讚美。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我曾見他之道行、且我將醫他、而自為他之導者、並將以安慰、而復賜之、兼他之各哀憂者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我看见他所行的道,也要医治他; 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我有看著𪜶的所行, 猶久會給𪜶醫治。 我會引導𪜶,幫贊𪜶, 互傷心的人得著安慰,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa ū khòaⁿ-tio̍h in ê só͘-kiâⁿ, iáu-kú ōe kā in i-tī. Góa ōe ín-chhōa in, pang-chān in, hō͘ siong-sim ê lâng tit-tio̍h an-ùi,
Chinese Traditional ERV 2006
我已经看到了他们的行为,但我仍然要救治他们。 我要引导他们,要安慰他们和那些为他们而悲伤的人。