Isaiah 57:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们在橡树间、绿树下欲火焚烧,祭拜偶像, 在山谷间和岩穴中杀儿女作祭物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在各茂樹下、放縱淫慾、崇事偶像、在谷中、在巖下、自戮嬰孩、 以祀偶像、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在各茂樹下放縱淫慾、事奉偶像、在山谷間、在石穴中、自殺嬰兒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們在橡樹中間,在各青翠樹下慾火攻心; 在山谷間,在石穴下殺了兒女;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们在橡树林中, 在青翠树下欲火焚心; 在山谷间,在岩穴里, 宰杀自己的孩子作祭牲。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾於茂橡綠樹之下、縱厥淫欲、山谷石窟之間、殺戮子女、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾祭偶像、縱淫欲於茂林之下、戮嬰孩於巖谷之間、灌奠獻祭、奉事溪中光石、我豈能忍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們在橡樹間、綠樹下欲火焚燒,祭拜偶像, 在山谷間和巖穴中殺兒女作祭物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們在橡樹林中, 在青翠樹下慾火焚心; 在山谷間,在巖穴裡, 宰殺自己的孩子作祭牲。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们在橡树林中、在各青翠的树下欲火中烧, 在溪谷间、在岩隙下杀儿女为祭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們在橡樹林中、在各青翠的樹下慾火中燒, 在溪谷間、在巖隙下殺兒女為祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心; 在山谷间,在石穴下杀了儿女;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們在橡樹 中間,在各青翠的樹下慾火攻心; 在山谷間,在巖隙下殺了兒女;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们在橡树 中间,在各青翠的树下欲火攻心; 在山谷间,在岩隙下杀了儿女;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們在綠樹下行淫,竟說是在崇拜繁殖的神明!你們在山谷洞穴中把自己的孩子當牲祭獻上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等在橡樹中間,在逐頭大樹下行姦淫,拜繁殖个神明!你等在山壢中个石窿肚將自家个細人仔㓾來獻祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們在橡樹 中間,在各青翠的樹下慾火攻心; 在山谷間,在巖隙下殺了兒女;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以慕塐像之慾自燒、在各綠樹下、又在于諸谷、或磐石之隙、而殺嬰兒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心; 在山谷间,在石穴下杀了儿女;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇橡樹中間, 佇青翠的樹下面,慾火攻心; 恁佇山谷,佇石穴, 刣恁的囝仔做牲禮獻互偶像。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī siōng-chhiū tiong-kan, tī chhiⁿ-chhùi ê chhiū ē-bīn, io̍k-hé-kong-sim; lín tī soaⁿ-kok, tī chio̍h-hia̍t, thâi lín ê gín-á chòe seng-lé hiàn hō͘ ngó͘-siōng.
Chinese Traditional ERV 2006
你们在橡树间,在绿树下宣淫; 你们在山谷里,在悬崖下杀死自己的亲生子女,把他们献作牺牲;