Isaiah 58:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们必重修古老的荒场, 重建远古的根基。 你们必被称为修补断垣、 重建居民街道的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
由爾所出者、必復建久已荒蕪之所、復築累代傾圮之基、爾必稱為彌補罅隙者、修理道途者、使民得居境內、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從你所出的必修築許多久已荒蕪之處、建立拆毀已過累代的根基、人必稱你為彌補破隙、修理道途、使人得居境內的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那些出於你的人必修造久已荒廢之處; 你要建立 拆毀 累代的根基。 你必稱為補破口的, 和重修路徑與人居住的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的子孙必重建久已荒废之处, 你必重建历代拆毁了的根基; 你要称为修补破口的人, 重修路径给人居住的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自爾而出者、必築歷久荒蕪之處、重立累代毀壞之基、人將稱爾為補缺者、為修衢者、俾人居焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
傾圮之邑、歷代荒蕪、維爾赤子、重加建造、城垣已毀、爾築之、逵衢已斷、爾修之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們必重修古老的荒場, 重建遠古的根基。 你們必被稱為修補斷垣、 重建居民街道的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的子孫必重建久已荒廢之處, 你必重建歷代拆毀了的根基; 你要稱為修補破口的人, 重修路徑給人居住的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从你而出的人中,必有人重建古时的废墟之处; 你必重立世世代代的根基; 你必被称为‘破口的修补者’、 ‘住人街道的修复者’。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從你而出的人中,必有人重建古時的廢墟之處; 你必重立世世代代的根基; 你必被稱為『破口的修補者』、 『住人街道的修復者』。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那些出于你的人必修造久已荒废之处; 你要建立 拆毁 累代的根基。 你必称为补破口的, 和重修路径与人居住的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們中間必有人起來修造久已荒廢之處, 立起代代相承的根基。 你必稱為修補裂痕的, 和重修路徑給人居住的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们中间必有人起来修造久已荒废之处, 立起代代相承的根基。 你必称为修补裂痕的, 和重修路径给人居住的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們將在廢墟上重新建造,在原有的根基上復興。你們的名將代代留傳,因為你們在廢墟中重建城牆,重修房屋。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等會在荒埔頂重建,將毀壞盡久个根基重新起起來。後代會紀念你等係修補城牆爛孔个人,你等又將橫掉个屋仔重新整給人住。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們中間必有人起來修造久已荒廢之處, 立起代代相承的根基。 你必稱為修補裂痕的, 和重修路徑給人居住的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且從爾生之人將建其舊毀、並再起古時之基、且爾將得稱云、壞破堆之重修者、行客所趨道之復原之者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那些出于你的人必修造久已荒废之处; 你要建立 拆毁 累代的根基。 你必称为补破口的, 和重修路径与人居住的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁會重建早就荒廢的所在, 修建古早就有的地基。 恁會互人稱做「補破隙的」, 互人叫做「修理厝互人徛起的」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ōe tiông-kiàn chá chiū hong-hòe ê só͘-chāi, siu-kiàn kó͘-chá chiū ū ê tōe-ki. Lín ōe hō͘ lâng chheng-chòe “pó͘ phòa-khiah--ê”, hō͘ lâng kiò-chòe “siu-lí chhù hō͘ lâng khiā-khí--ê”.
Chinese Traditional ERV 2006
古老的废墟将由你们重新建起,在流传下来的根基上复兴。你们将被称为重建城墙和修复居民区的人。