Isaiah 58:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘如果你们遵守安息日, 在我的圣日不做私事, 以安息日为乐, 尊崇耶和华的圣日, 不随意行事, 不妄自说话,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若在安息日禁止你脚步、在我聖日不辦理你的事務、稱安息日為喜樂日、稱我聖日為可尊的日、尊敬這日、不行你道、不辦你事、不說虛言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你若在安息日掉轉 你的腳步, 在我聖日不以 操作 為喜樂, 稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的; 而且尊敬這日, 不辦自己的私事, 不隨自己的私意, 不說自己的私話,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“因安息日的缘故,你若转离你的脚步; 在我的圣日不作你喜欢作的; 你若称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 你若尊重这日,不作自己的事, 不寻求自己所喜悦的,或不说无谓的话,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾於我安息聖日、防閑爾足、稱為可喜可尊、於耶和華之聖日、不行己道、不營己事、不出虛言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
安息日我之聖日、如爾以是日為可喜可尊、奉事乎我、不務操作、不耽宴樂、不任己意、不言虛誕、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『如果你們遵守安息日, 在我的聖日不做私事, 以安息日為樂, 尊崇耶和華的聖日, 不隨意行事, 不妄自說話,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“因安息日的緣故,你若轉離你的腳步; 在我的聖日不作你喜歡作的; 你若稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的; 你若尊重這日,不作自己的事, 不尋求自己所喜悅的,或不說無謂的話,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果你在安息日克制自己的脚步, 在我的圣日不行自己所喜悦的事; 如果你称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 如果你尊重这日, 不行自己的路, 不求自己所喜悦的事, 不按自己的意思说话 ;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果你在安息日克制自己的腳步, 在我的聖日不行自己所喜悅的事; 如果你稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的; 如果你尊重這日, 不行自己的路, 不求自己所喜悅的事, 不按自己的意思說話 ;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若在安息日掉转 你的脚步, 在我圣日不以 操作 为喜乐, 称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 而且尊敬这日, 不办自己的私事, 不随自己的私意, 不说自己的私话,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若禁止自己的腳踐踏安息日, 不在我的聖日做自己高興的事, 稱安息日為「可喜樂的」, 稱耶和華的聖日為「可尊重的」, 尊敬這日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悅, 也不隨意說話;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若禁止自己的脚践踏安息日, 不在我的圣日做自己高兴的事, 称安息日为“可喜乐的”, 称耶和华的圣日为“可尊重的”, 尊敬这日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悦, 也不随意说话;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「假如你們守安息日為聖日,不在那天做私事;假如你們尊重這聖日,不在那天旅行,工作,說閒話,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「若係你等守安息日做聖日,無在該日做自家歡喜个事;若係你等歡喜又尊重𠊎个聖日,無在該日旅行、工作、講閒話,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若禁止自己的腳踐踏安息日, 不在我的聖日做自己高興的事, 稱安息日為「可喜樂的」, 稱耶和華的聖日為「可尊重的」, 尊敬這日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悅, 也不隨意說話;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾若自朿已腳于安息之日、不去作自樂之事、于我聖日、乃將以安息日稱之樂者、神主之聖禮者尊者、而則將尊貴之、勿去行自志、勿尋爾自之樂、勿講虛言也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若在安息日掉转 你的脚步, 在我圣日不以 操作 为喜乐, 称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 而且尊敬这日, 不办自己的私事, 不随自己的私意, 不说自己的私话,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若無破壞安歇日, 無佇聖的日子追求利益家己的事; 恁若看安歇日做通歡喜的日, 尊重伊做上主的聖日; 恁若尊重聖日,無做日常的工作, 無做家己歡喜的事,無濫糝講話;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā bô phò-hoāi An-hioh-ji̍t, bô tī sèng ê ji̍t-chí tui-kiû lī-ek ka-kī ê sū; lín nā khòaⁿ An-hioh-ji̍t chòe thang hoaⁿ-hí ê ji̍t, chun-tiōng i chòe Siōng Chú ê sèng-ji̍t; lín nā chun-tiōng sèng-ji̍t, bô chòe ji̍t-siông ê kang-chok, bô chòe ka-kī hoaⁿ-hí ê sū, bô lām-sám kóng-ōe;
Chinese Traditional ERV 2006
只要你们不在安息日外出,不在我的圣日做自己的事;只要你们尊重主的圣日,把它看作欢庆的日子;只要你们尊重安息日,不在那天旅行、办私事、说闲话,