Isaiah 58:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你分餅與饑餓人、接收流離窮民在己家中、見赤露的便與他衣穿、不掩面不顧自己骨肉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不是要把你的餅分給飢餓的人, 將飄流的窮人接到你家中, 見赤身的給他 衣服 遮體, 顧恤自己的骨肉而不掩藏嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
Chinese Bible CCB (Traditional)
豈不是把你們的食物分給饑餓的人, 接待無家可歸的窮人, 送衣服給赤身露體的人, 不躲避求助的親人嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不是要把你的食物分給飢餓的人, 把流浪的窮困人接到你的家裡, 見到赤身露體的,給他衣服蔽體, 不可逃避自己的骨肉而不顧恤嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
把你的粮食分给饥饿的人, 把流浪的困苦人接到家中, 见到赤身的人就给他衣服穿, 不回避有需要的 骨肉之亲。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
把你的糧食分給飢餓的人, 把流浪的困苦人接到家中, 見到赤身的人就給他衣服穿, 不迴避有需要的 骨肉之親。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不是要把你的饼分给饥饿的人, 将飘流的穷人接到你家中, 见赤身的给他 衣服 遮体, 顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
豈不是要你把食物分給飢餓的人, 將流浪的窮人接到家中, 見赤身的給他衣服遮體, 而不隱藏自己避開你的骨肉嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
岂不是要你把食物分给饥饿的人, 将流浪的穷人接到家中, 见赤身的给他衣服遮体, 而不隐藏自己避开你的骨肉吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要把你們的食物分給飢餓的人;把你們的房屋開放給無家可歸的窮人;拿衣服給赤身露體的人;不要拒絕求助無門的親人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛將你等个食物分給肚飢个人;將你等个屋開放給無屋好住个窮苦人;拿衫褲給無好著个人;親人求你幫助,毋好拒絕。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
豈不是要你把食物分給飢餓的人, 將流浪的窮人接到家中, 見赤身的給他衣服遮體, 而不隱藏自己避開你的骨肉嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又以自之餅分供給餓者、且其流貧者、取之到自家、又以爾所見之裸者、時則依他、並以勿自躲避于已之肉也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不是要把你的饼分给饥饿的人, 将飘流的穷人接到你家中, 见赤身的给他 衣服 遮体, 顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我所愛的豈毋是恁及枵餓的分享食物, 接待無家可歸的散赤人去恁兜, 互赤身露體的有衫通幔, 無閃避對親人的責任?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa só͘ ài--ê kiám m̄-sī lín kap iau-gō--ê hun-hióng chia̍h-mi̍h, chiap-thāi bû-ka-khó-kui ê sàn-chhiah-lâng khì lín tau, hō͘ chhiah-sin-lō͘-thé--ê ū saⁿ thang moa, bô siám-pī tùi chhin-lâng ê chek-jīm?
Chinese Traditional ERV 2006
你们要把食物分给挨饿的人,让无家可归的穷人到你们的家中居住;把衣服送给没有衣服的人穿,对亲属的难处不要袖手旁观。