Isaiah 59:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
真理无处可寻, 远离恶事的人反成了猎物。 耶和华见正义荡然无存,感到不悦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
真誠不見、離惡者反受損害、其時主鑒觀、見無公義、則甚不悅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
真誠少有、離惡的人反受損害、 那時主觀察、見無公義、甚不喜悅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
誠實少見; 離惡的人反成掠物。 那時,耶和華看見沒有公平, 甚不喜悅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
诚实缺乏, 远离恶事的人反成为掠物。 耶和华看见了, 就看这为恶事 ,因为一点公平也没有。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
誠慤無存、去惡者被虜、耶和華鑒之、惡其無義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
尚誠慤者不可得、改惡行者每遇害、援手無人、保護無人、 耶和華 見仁義衰頹、惄然憂之、彰厥仁義、顯厥大能、以拯斯民焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
真理無處可尋, 遠離惡事的人反成了獵物。 耶和華見正義蕩然無存,感到不悅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
誠實缺乏, 遠離惡事的人反成為掠物。 耶和華看見了, 就看這為惡事 ,因為一點公平也沒有。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
真理缺失, 远离恶事的人反被掳夺。 耶和华看见了, 这一切 在他眼中看为恶, 因为没有一点公正。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
真理缺失, 遠離惡事的人反被擄奪。 耶和華看見了, 這一切 在他眼中看為惡, 因為沒有一點公正。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
诚实少见; 离恶的人反成掠物。 那时,耶和华看见没有公平, 甚不喜悦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誠實少見, 離棄邪惡的人反成掠物。 那時,耶和華見沒有公平, 就不喜悅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
诚实少见, 离弃邪恶的人反成掠物。 那时,耶和华见没有公平, 就不喜悦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一點兒真理都沒有;不做壞事的人反而受壞人欺負。」 上主看見了這一切;他因正義滅絕而不悅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
尋毋到真理;毋做壞事个人反轉被人欺負。」 上主看到這一切个事;佢看到公平毋見掉就無歡喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誠實少見, 離棄邪惡的人反成掠物。 那時,耶和華見沒有公平, 就不喜悅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且誠實已失絕、又避惡者、則冒被搶奪也、是皆神主視之、而因無何正審、則不悅矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
诚实少见; 离恶的人反成掠物。 那时,耶和华看见没有公平, 甚不喜悦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
真理尋𣍐著; 離開邪惡的人反轉受害。」 上主看見無正直,真無歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chin-lí chhē bōe tio̍h; lī-khui siâ-ok ê lâng hoán-tńg siū-hāi.” Siōng Chú khòaⁿ-kìⁿ bô chèng-ti̍t, chin bô hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
忠信没有了,回避邪恶的人成了被攻击的对象。 主看见了这一切,他为正义的泯灭而不悦,