Isaiah 59:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂因无人、 无一个人主持公道而惊讶, 就用自己的臂膀施行拯救, 用自己的公义维系。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主見無人 援 、並無中保、 中保或作護者 則甚異之、乃自以聖臂、施行拯救、自用己義、廣為扶持、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主見無人、無中保、便甚詫異、自己用臂施行拯救、自用仁義廣為扶持。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他見無人 拯救 , 無人代求,甚為詫異, 就用自己的膀臂施行拯救, 以公義扶持自己。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他见无人行善, 无人代求,就非常诧异, 所以他用自己的膀臂为他施行拯救, 以自己的公义扶持他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼見無人、異其無保、遂以己臂自行拯救、以己義自為扶持、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂因無人、 無一個人主持公道而驚訝, 就用自己的臂膀施行拯救, 用自己的公義維繫。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他見無人行善, 無人代求,就非常詫異, 所以他用自己的膀臂為他施行拯救, 以自己的公義扶持他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他看见没有一人行善 , 他震惊没有一人代求; 于是他自己的膀臂为他带来了拯救, 他自己的公义扶助了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他看見沒有一人行善, 他震驚沒有一人代求; 於是他自己的膀臂為他帶來了拯救, 他自己的公義扶助了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他见无人 拯救 , 无人代求,甚为诧异, 就用自己的膀臂施行拯救, 以公义扶持自己。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他見無人, 竟無一人代求,甚為詫異, 就用自己的膀臂拯救他, 以公義扶持他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他见无人, 竟无一人代求,甚为诧异, 就用自己的膀臂拯救他, 以公义扶持他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他驚訝竟然沒有人幫助被欺壓的人。因此,他要用自己的力量拯救他們,使他們得勝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢感覺盡奇怪,被人欺負个樣會無人幫助。所以,佢愛用自家大能个手拯救佢等,用正義扶持佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他見無人, 竟無一人代求,甚為詫異, 就用自己的膀臂拯救他, 以公義扶持他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他覺得無有人、又奇以總未有中人也、故他親臂自為之行救拯、且他的義處則自扶起也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他见无人 拯救 , 无人代求,甚为诧异, 就用自己的膀臂施行拯救, 以公义扶持自己。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊看無人幫贊受欺壓的人,真著驚, 就用家己的氣力拯救𪜶, 用家己的公義扶持𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I khòaⁿ bô lâng pang-chān siū khi-ap ê lâng, chin tio̍h-kiaⁿ, chiū ēng ka-kī ê khùi-la̍t chín-kiù in, ēng ka-kī ê kong-gī hû-chhî in.
Chinese Traditional ERV 2006
他惊愕于竟没有一个人来帮助受压迫的人。 于是,他用自己的臂膀施行拯救,他的拯救的公理是他的后盾。