Isaiah 59:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“这是我与他们所立的约:我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、我賦畀你的靈、我傳在你口中的言、我必使不離你的口、不離你子孫的口、不離你後裔的口、自今直到永遠、這是我與我民所要立的約、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「這是我與他們所立的約:我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華說:「至於我,我與他們所立的約就是:那在你身上的我的靈、我放在你口中的我的話,必不離開你的口,也不離開你後裔的口以及你後裔之後裔的口;從今直到永遠!」這是耶和華說的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华说:「至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我親自與你們立約:我把力量和訓誨賜給你們。從現在起,你們要服從我,也要教導你們的子孫世世代代都服從我。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這係𠊎親自㧯你等立个約:𠊎个靈㧯你等共下;𠊎傳給你等个話也定著毋會離開你等个嘴,也毋會離開你等子子孫孫个嘴,從今直到永遠。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神主曰、斯乃我與伊等所立之約、云、我靈將置爾上、且我言入爾口者、皆不致離爾口去、又不離爾後種之口、及爾後所生種之口、從今至于永遠矣、神主者言是也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华说:「至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主給伊的子民講:「我及恁立的約是按呢:我的神及我的話攏會佇恁中間;我下佇恁嘴內的話一定𣍐離開恁的嘴,嘛𣍐離開恁的子孫及恁子子孫孫的嘴,對此時直到永遠。」上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kā I ê chú-bîn kóng, “Góa kap lín li̍p ê iok sī án-ni: Góa ê sîn kap góa ê ōe lóng ōe tī lín tiong-kan; góa hē tī lín chhùi-lāi ê ōe it-tēng bōe lī-khui lín ê chhùi, mā bōe lī-khui lín ê kiáⁿ-sun kap lín kiáⁿ-kiáⁿ-sun-sun ê chhùi, tùi chit-sî ti̍t-kàu éng-oán.” Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“我要亲自跟他们立约∶我的灵要降在你们的身上,你们和你们的子孙后代要永远传诵我教导你们的话。”