Isaiah 59:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,正义远离我们, 公义临不到我们。 我们渴望光明,却得到黑暗; 我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我冤不伸、 或作故主不速伸我冤 仁義 仁義或作救恩 不臨及我躬、我儕望光仍為幽暗、盼亮仍行於晦冥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此主不速為我們伸冤、救恩不臨到我們、我們指望光明仍是黑暗、指望明亮仍在晦冥行走。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此,公平離我們遠, 公義追不上我們。 我們指望光亮,卻是黑暗, 指望光明,卻行幽暗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,公平远离我们, 公义赶不上我们, 我们指望亮光,不料,却是黑暗。 我们指望光明,却行在幽暗中!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故公平遠我、仁義不及我躬、我望光明、仍處幽暗、我冀平旦、猶履晦冥、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故上帝不伸我冤、不拯我躬、我望光明、忽致幽暗、我望日中、偏值晦冥。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,正義遠離我們, 公義臨不到我們。 我們渴望光明,卻得到黑暗; 我們渴望曙光,卻仍然走在幽暗中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,公平遠離我們, 公義趕不上我們, 我們指望亮光,不料,卻是黑暗。 我們指望光明,卻行在幽暗中!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此公正远离我们, 公义追不上我们。 我们指望光明,看哪,却是黑暗; 我们指望亮光,却行走在幽暗之中!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此公正遠離我們, 公義追不上我們。 我們指望光明,看哪,卻是黑暗; 我們指望亮光,卻行走在幽暗之中!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,公平离我们远, 公义追不上我们。 我们指望光亮,却是黑暗, 指望光明,却行幽暗。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,公平離我們甚遠, 公義追不上我們。 我們指望光亮,看哪,卻只有黑暗, 指望光明,卻行在幽暗中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,公平离我们甚远, 公义追不上我们。 我们指望光亮,看哪,却只有黑暗, 指望光明,却行在幽暗中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人說:「現在我們才知道為什麼正義遠離我們,公平不接近我們。我們尋求光明,但只有黑暗;指望亮光,卻只有幽暗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人講:「這下𠊎等正知做麼介公義離𠊎等恁遠,公平毋跈等𠊎等。𠊎等尋求光明,總係只有烏暗;希望得到亮光,顛倒行在烏暗中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,公平離我們甚遠, 公義追不上我們。 我們指望光亮,看哪,卻只有黑暗, 指望光明,卻行在幽暗中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此正審已離我等遠去、且公道不得趕及上也、則我等望得光時、夫有暗冥、且望明曉、乃黑間而走也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,公平离我们远, 公义追不上我们。 我们指望光亮,却是黑暗, 指望光明,却行幽暗。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢, 以色列 人民講: 「正直離開阮真遠, 公義嘛趇阮𣍐著。 阮期待光明,毋拘猶是烏暗; 阮聽候光亮,毋拘猶行佇烏暗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, Í-sek-lia̍t jîn-bîn kóng, “Chèng-ti̍t lī-khui goán chin hn̄g, kong-gī mā jip goán bōe tio̍h. Goán kî-thāi kng-bêng, m̄-kú iáu-sī o͘-àm; goán thèng-hāu kng-liāng, m̄-kú iáu kiâⁿ tī o͘-àm.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,上帝的公理远离我们,他的救恩临不到我们。 我们期待光明,但有的只是黑暗; 我们期待明亮的光,但却不得不在幽暗中蹒跚。