Isaiah 6:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂说:“你去告诉这百姓, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、你去告訴這民說、 你們聽雖聽見、卻不懂得、看雖看見、卻不明曉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“你去告诉这子民,说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂說:「你去告訴這百姓, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“你去告訴這子民,說: ‘你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他说: “你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不领悟; 看了又看,却不明白。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他說: 「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不領悟; 看了又看,卻不明白。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:「你去告诉这百姓说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,他差我去告訴他的子民說:「你們聽了又聽,但是不明白;看了又看,但是不了解。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,佢講:「你去㧯這個子民講:你等聽了又聽,總係毋會入耳;看了又看,總係毋會了解。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰、徃向斯民、道云、爾果聽、惟不諳、爾果看、惟不覺。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:「你去告诉这百姓说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣講:「你去給此個子民講: 恁聽閣聽,毋拘𣍐明白; 恁看閣看,毋拘𣍐了解。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh kóng, “Lí khì kā chit-ê chú-bîn kóng: Lín thiaⁿ koh thiaⁿ, m̄-kú bōe bêng-pe̍k; lín khòaⁿ koh khòaⁿ, m̄-kú bōe liáu-kái.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“你去告诉这民众∶ ‘你们听得见,但是不明白; 你们看得见,但是不得要领。’