Isaiah 60:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“外族人要为你建造城墙, 他们的君王要服侍你。 我曾发怒击打你, 如今我要施恩怜悯你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
異邦人必建爾城垣、彼之列王必服事爾、蓋我既震怒責爾、今必施恩矜恤爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
外邦人必建築你的牆垣、他們列王必服事你、我發怒責罰你、也必施恩將你憐恤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
外邦人必建築你的城牆; 他們的王必服事你。 我曾發怒擊打你, 現今卻施恩憐恤你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
外族人要重建你的城墙, 他们的君王都必服事你。 虽然我曾经在烈怒中击打了你, 现在我却在恩典中怜悯你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦人建爾城垣、列王為爾供役、蓋我既震怒責爾、今復矜憫為懷、施爾厚恩。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「外族人要為你建造城牆, 他們的君王要服侍你。 我曾發怒擊打你, 如今我要施恩憐憫你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
外族人要重建你的城牆, 他們的君王都必服事你。 雖然我曾經在烈怒中擊打了你, 現在我卻在恩典中憐憫你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
外邦人必重建你的城墙, 他们的君王都必事奉你。 我曾经在震怒中责打了你, 而如今我在恩典中怜悯了你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
外邦人必重建你的城牆, 他們的君王都必事奉你。 我曾經在震怒中責打了你, 而如今我在恩典中憐憫了你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
外邦人必建筑你的城墙; 他们的王必服事你。 我曾发怒击打你, 现今却施恩怜恤你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
外邦人要建造你的城牆, 他們的君王必服事你。 我曾發怒擊打你, 如今卻施恩憐憫你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
外邦人要建造你的城墙, 他们的君王必服事你。 我曾发怒击打你, 如今却施恩怜悯你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 耶路撒冷 說: 外族人要來替你造城牆; 他們的國王要服事你。 我曾在發怒的時候懲罰你, 但我現在要賜給你恩惠慈愛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 耶路撒冷 講: 外族人會來為你起城牆; 佢等个國王會來服事你。 𠊎識發譴責罰你, 總係這下𠊎愛施恩憐憫你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
外邦人要建造你的城牆, 他們的君王必服事你。 我曾發怒擊打你, 如今卻施恩憐憫你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且遠客之眾子將建起爾墻、又伊各王將供事爾、蓋我怒間曾擊爾、乃于我恩典、我將恤憐懷爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
外邦人必建筑你的城墙; 他们的王必服事你。 我曾发怒击打你, 现今却施恩怜恤你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 耶路撒冷 講: 「外國人會重建你的城牆, 𪜶的君王會服事你。 我曾佇受氣中刑罰你, 毋拘今欲施恩憐憫你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Iâ-lō͘-sat-léng kóng, “Gōa-kok-lâng ōe tiông-kiàn lí ê siâⁿ-chhiûⁿ, in ê kun-ông ōe ho̍k-sāi lí. Góa bat tī siū-khì tiong hêng-hoa̍t lí, m̄-kú taⁿ beh si-un lîn-bín lí.
Chinese Traditional ERV 2006
异族人的子孙将为你修筑城墙,他们的君王要服侍你。 虽然我曾在怒中惩罚过你,如今,我要向你显示我的慈爱。