Isaiah 60:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
黎巴嫩 引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里, 用来装饰我的圣所; 我要使我脚踏之处充满荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利巴嫩 之佳木、如柏木杉木黃楊、運至爾中、以飾我聖所之地、我必榮我駐蹕 駐蹕或作置足 之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利巴嫩 的佳木、就是香柏、杉樹、黃楊樹、都運到你這裏、用以莊嚴我聖殿的地方、我必榮耀我置足之處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
黎巴嫩 的榮耀, 就是松樹、杉樹、黃楊樹, 都必一同歸你, 為要修飾我聖所之地; 我也要使我腳踏之處得榮耀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
黎巴嫩的荣耀必来归你, 就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你, 为要装饰我圣所之地, 我也要使我踏足之处得荣耀。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
利巴嫩 之榮、松木、杉木、黃楊、運至爾處、以飾我聖所、我必榮我立足之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利巴嫩 之名樹、及松柏黃楊、移栽聖所、使我駐蹕之地、榮光丕著。
Chinese Bible CCB (Traditional)
黎巴嫩 引以為榮的松樹、杉樹和黃楊樹都要運到你這裡, 用來裝飾我的聖所; 我要使我腳踏之處充滿榮耀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
黎巴嫩的榮耀必來歸你, 就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你, 為要裝飾我聖所之地, 我也要使我踏足之處得榮耀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
黎巴嫩 的荣耀—— 松树、杉树和柏树必一同归你, 为要装饰我圣所之地; 我必使我脚所在的地方得荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
黎巴嫩 的榮耀—— 松樹、杉樹和柏樹必一同歸你, 為要裝飾我聖所之地; 我必使我腳所在的地方得榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
黎巴嫩 的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 为要修饰我圣所之地; 我也要使我脚踏之处得荣耀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
黎巴嫩 的榮耀, 就是松樹、杉樹、黃楊樹, 都必一同歸你, 用以裝飾我聖所坐落之處; 我也要使我腳所踏之地得榮耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
黎巴嫩 的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 用以装饰我圣所坐落之处; 我也要使我脚所踏之地得荣耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
黎巴嫩 樹林中最好的木料— 松木、柏木、黃楊木 都被運來重建 耶路撒冷 , 使我的聖殿美侖美奐, 使我的聖城富麗堂皇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
黎巴嫩 个名產, 最好个松樹、柏樹、黃楊樹, 全部愛運來, 將𠊎个聖殿裝璜到盡靚, 使𠊎踏腳个所在富麗堂皇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
黎巴嫩 的榮耀, 就是松樹、杉樹、黃楊樹, 都必一同歸你, 用以裝飾我聖所坐落之處; 我也要使我腳所踏之地得榮耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
利巴嫩 之榮華將歸爾、與其松樹、同長松樹、及其黃樹集齊然、以為修美我聖室之所、並致以我腳而安置之之所、則必榮美之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
黎巴嫩 的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 为要修饰我圣所之地; 我也要使我脚踏之处得荣耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 黎巴嫩 的榮光, 就是松樹、杉樹、黃楊樹, 攏會運來 耶路撒冷 , 裝飾美化我的聖所; 我嘛欲互我腳踏的所在得著榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Lê-pa-lūn ê êng-kng, chiū-sī siông-chhiū, sam-chhiū, n̂g-iông-chhiū, lóng ōe ūn-lâi Iâ-lō͘-sat-léng, chong-sek bí-hòa góa ê sèng-só͘; góa mā beh hō͘ góa kha ta̍h ê só͘-chāi tit-tio̍h êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
黎巴嫩的荣耀-它的松树、杉树、黄杨树都要运到你这里来,把我的圣所修建得更华美; 我要荣耀我歇脚的地方。