Isaiah 60:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
欺压你之人的子孙要来向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列 圣者的 锡安 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔暴虐爾者、其子孫必鞠躬就爾、藐視爾者、必俯伏於爾足下、必稱爾為耶和華之邑、為 以色列 聖主之 郇 城、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時磨難你的必鞠躬來就你、藐視你的必在你足前下拜、必稱你為耶和華的城、為 以色列 聖主駐驆的 郇 城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你; 藐視你的,都要在你腳下跪拜。 他們要稱你為「耶和華的城」, 為「 以色列 聖者的 錫安 」。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里; 所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜; 他们要称你为耶和华的城、 以色列圣者的锡安。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、 以色列 聖者之 錫安 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為 以色列 族之聖主、 耶和華 之 郇 邑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
欺壓你之人的子孫要來向你下拜, 藐視你的人要在你腳前跪拜。 他們要稱你為耶和華的城, 以色列 聖者的 錫安 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身; 所有曾藐视你的,都要在你的脚 前下拜; 他们要称你为“耶和华的城”、 “ 以色列 圣者的 锡安 ”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身; 所有曾藐視你的,都要在你的腳 前下拜; 他們要稱你為「耶和華的城」、 「 以色列 聖者的 錫安 」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为「耶和华的城」, 为「 以色列 圣者的 锡安 」。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
壓制你的,他的子孫必來向你屈身; 藐視你的,都要在你腳前下拜。 人要稱你為「耶和華的城」, 為「 以色列 聖者的 錫安 」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“ 以色列 圣者的 锡安 ”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
壓迫過你的人的子孫要向你屈身; 所有藐視過你的人都要向你下拜。 他們要稱你為「上主的城」, 稱你為「 以色列 神聖上帝的 錫安 城」。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
識欺負你个人,佢等个子孫會向你行禮; 所有藐視過你个人,也全部會跪拜你。 佢等會稱你做「上主个城」, 稱你做「 以色列 神聖上帝个 鍚安 城」。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
壓制你的,他的子孫必來向你屈身; 藐視你的,都要在你腳前下拜。 人要稱你為「耶和華的城」, 為「 以色列 聖者的 錫安 」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且暴虐待爾者之眾子、皆將曲身然、而就爾、又凡藐視棄爾者、皆將拜爾足下也。且伊將稱爾云、神主者之城、 以色耳 之聖一者之 旬 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为「耶和华的城」, 为「 以色列 圣者的 锡安 」。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
壓迫你許個人的後代 攏會來行禮表敬意; 所有藐視你的人會來佇你的腳下跪拜。 𪜶欲稱你做『上主的城』, 『 以色列 神聖的上帝的 錫安 』。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-pek lí hiah-ê lâng ê hō͘-tāi lóng ōe lâi kiâⁿ-lé piáu kèng-ì; só͘-ū biáu-sī lí ê lâng ōe lâi tī lí ê kha-ē kūi-pài. In beh chheng lí chòe ‘Siōng Chú ê Siâⁿ’, ‘ Í-sek-lia̍t sîn-sèng ê Siōng-tè ê Sek-an ’.
Chinese Traditional ERV 2006
曾经压迫过你的人的后代将向你屈身下拜,藐视过你的人将俯伏在你的脚下,他们要称你为‘主的城’,‘以色列圣者的锡安’。