Isaiah 60:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你国中再没有暴力, 境内再没有破坏和毁灭的事; 你必给你的城墙取名叫‘拯救’, 给你的城门取名叫‘赞美’。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
強暴的事不再聞於你中、殘刻損害的事不再聞於你境、你必稱你的牆為拯救牆、稱你的門為頌美門。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你地上不再聽見強暴的事, 境內不再聽見荒涼毀滅的事。 你必稱你的牆為「拯救」, 稱你的門為「讚美」。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在你的国中必不再听见强暴的事, 在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事; 你必称你的城墙为“拯救”, 称你的城门为“赞美”。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
境內不聞屈抑之聲、不見殘賊之事、城稱福祉、門號揄揚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你國中再沒有暴力, 境內再沒有破壞和毀滅的事; 你必給你的城牆取名叫『拯救』, 給你的城門取名叫『讚美』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在你的國中必不再聽見強暴的事, 在你的境內,也不再聽到荒廢和毀壞的事; 你必稱你的城牆為“拯救”, 稱你的城門為“讚美”。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的地上必不再听见残暴的事, 你的境内也不再听见毁坏和破败的事; 你必称你的城墙为“救恩”, 称你的城门为“赞美”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的地上必不再聽見殘暴的事, 你的境內也不再聽見毀壞和破敗的事; 你必稱你的城牆為「救恩」, 稱你的城門為「讚美」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你地上不再听见强暴的事, 境内不再听见荒凉毁灭的事。 你必称你的墙为「拯救」, 称你的门为「赞美」。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的地不再聽聞殘暴的事, 境內不再聽見破壞與毀滅。 你必稱你的牆為「拯救」, 稱你的門為「讚美」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的地不再听闻残暴的事, 境内不再听见破坏与毁灭。 你必称你的墙为“拯救”, 称你的门为“赞美”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你境內不再聽見凶暴的聲音; 你的國土不再遭蹂躪。 我要像城牆衛護你; 你要因我的拯救讚美我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你國內毋會再聽到強暴个事; 你个境內毋會再受到毀滅。 你定著會講, 你个城牆代表上主个拯救, 你个城門象徵上帝應當受讚美。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的地不再聽聞殘暴的事, 境內不再聽見破壞與毀滅。 你必稱你的牆為「拯救」, 稱你的門為「讚美」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以強作將不再聽之于爾地方、或使壞、或災難、與爾界、皆無、乃爾將呼爾城墻稱之救拯也、並爾門呼之讚美然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你地上不再听见强暴的事, 境内不再听见荒凉毁灭的事。 你必称你的墙为「拯救」, 称你的门为「赞美」。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇你的土地𣍐閣聽見強暴, 你的境內𣍐閣有毀滅荒廢。 你欲稱你的牆做『拯救』, 叫你的門做『讚美』。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī lí ê thó͘-tōe bōe koh thiaⁿ-kìⁿ kiông-pō, lí ê kéng-lāi bōe koh ū húi-bia̍t hong-hòe. Lí beh chheng lí ê chhiûⁿ chòe ‘Chín-kiù’, kiò lí ê mn̂g chòe ‘Chàn-bí’.
Chinese Traditional ERV 2006
你的土地上不再有强暴,你的四境之内不再有毁灭和荒凉。 你要把你的城墙命名为‘救恩’,你要把你的城门命名为‘赞颂’。