Isaiah 60:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“太阳不再作你白昼的光, 月亮也不再给你光辉, 因为耶和华要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
晝無庸日為爾之光、夜無需月光照爾、有主永為爾之光、爾之天主為爾之榮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
白晝你不用日頭為你的光、黑夜不用月亮照耀你、有主為你的光、你的天主為你的榮耀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
日頭不再作你白晝的光; 月亮也不再發光照耀你。 耶和華卻要作你永遠的光; 你神要為你的榮耀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
白天太阳必不再作你的光, 晚上月亮也必不再发光照耀你, 耶和华却要作你永远的光, 你的 神要作你的荣耀。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝 耶和華 、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「太陽不再作你白晝的光, 月亮也不再給你光輝, 因為耶和華要作你永遠的光, 你的上帝要成為你的榮耀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
白天太陽必不再作你的光, 晚上月亮也必不再發光照耀你, 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要作你的榮耀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
白天太阳必不再作你的光, 月亮的光辉也不再照亮你; 耶和华必作你永远的光, 你的神必作你的荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
白天太陽必不再作你的光, 月亮的光輝也不再照亮你; 耶和華必作你永遠的光, 你的神必作你的榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
日头不再作你白昼的光; 月亮也不再发光照耀你。 耶和华却要作你永远的光; 你上帝要为你的荣耀。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
白晝太陽不再作你的光, 月亮 也不再發光照耀你; 耶和華卻要作你永遠的光, 你的上帝要成為你的榮耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
白昼太阳不再作你的光, 月亮 也不再发光照耀你; 耶和华却要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
白天,你不再需要太陽; 夜晚,你不再需要月亮。 我—你的上主是你永遠的光; 我—你的上帝的榮光要照耀你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日時頭,你無需要日頭做你个光; 暗晡時,你無需要月光發光照你。 𠊎 — 你个上主係你永遠个光; 𠊎 — 你个上帝愛做你个榮光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
白晝太陽不再作你的光, 月亮 也不再發光照耀你; 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要成為你的榮耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且日間爾將不尚以太陽為光、又夜間不尚以太陰之明得照曉然、蓋神主將與爾為永光、且爾神將為爾之榮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
日头不再作你白昼的光; 月亮也不再发光照耀你。 耶和华却要作你永远的光; 你 神要为你的荣耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「日時你無閣需要日頭的光, 暗時嘛無需要月娘的光照; 因為我上主欲做你永遠的光; 你的上帝是你的榮光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Ji̍t--sî lí bô koh su-iàu ji̍t-thâu ê kng, àm-sî mā bô su-iàu ge̍h-niû ê kng chiò; in-ūi góa Siōng Chú beh chòe lí éng-oán ê kng; lí ê Siōng-tè sī lí ê êng-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
白天,你不再需要太阳; 夜晚,你不再需要月亮; 因为主是你永昼的光,你的上帝将以他的荣耀照耀你。