Isaiah 60:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
列民必仗你的光行走、列王行走也必賴你的光輝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬國要來就你的光; 君王要來就你發現的光輝。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬國要來就你的光, 君王要來就你的曙光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬國要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
列国将向着你的光而来, 君王们将向着你升起的光辉而来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万国要来就你的光; 君王要来就你发现的光辉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
萬國要接近你的光; 君王要被你的曙光所吸引。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
萬國愛來接近你个光; 萬王愛來就近你發出个光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且諸國將在爾光間行走、並各王于爾興之明然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万国要来就你的光; 君王要来就你发现的光辉。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
萬國會來就近你的光, 列王來親近你發出的光輝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bān-kok ōe lâi chiū-kūn lí ê kng, lia̍t-ông lâi chhin-kūn lí hoat-chhut ê kong-hui.
Chinese Traditional ERV 2006
列国要趋就你的光,君王要被你的曙光所吸引。