Isaiah 60:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
米甸 和 以法 的骆驼必成群结队而来, 布满你的地面; 示巴 人都必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
群駝遍於爾境、 米甸   以法 之獨峰駝、亦遍於爾境、 示巴 之眾、咸攜金與乳香而來、頌美主之德、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
許多駝羣必徧滿你中、 米甸 和 以法 的獨峯駝也徧滿你中、 示巴 的眾人也必來到、奉獻黃金乳香、用嘉音頌美主德。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
成羣的駱駝, 並 米甸 和 以法 的獨峯駝必遮滿你; 示巴 的眾人都必來到; 要奉上黃金乳香, 又要傳說耶和華的讚美。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
成群的骆驼必遮盖你的地, 米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境; 示巴的人都必带着黄金和乳香来到, 并且宣扬赞美耶和华的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
米甸 以法 孤峯之駝成羣、遍於爾境、 示巴 之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
群駝自 米田以法 遍於爾境、人攜金乳香、自 示巴 詣爾、頌美我 耶和華 焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
米甸 和 以法 的駱駝必成群結隊而來, 佈滿你的地面; 示巴 人都必帶著黃金和乳香來頌讚耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
成群的駱駝必遮蓋你的地, 米甸和以法的小駱駝要蓋滿你的國境; 示巴的人都必帶著黃金和乳香來到, 並且宣揚讚美耶和華的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
成群的骆驼队—— 米甸 和 以法 的独峰驼 队必遮盖你的地 ; 他们都从 示巴 而来,带着金子和乳香, 要传扬对耶和华的赞美。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
成群的駱駝隊—— 米甸 和 以法 的獨峰駝 隊必遮蓋你的地 ; 他們都從 示巴 而來,帶著金子和乳香, 要傳揚對耶和華的讚美。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
成群的骆驼, 并 米甸 和 以法 的独峰驼必遮满你; 示巴 的众人都必来到; 要奉上黄金乳香, 又要传说耶和华的赞美。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
成群的駱駝, 並 米甸 和 以法 的獨峰駝遮滿你; 示巴 的眾人都必來到, 要奉上黃金和乳香, 又要傳揚讚美耶和華的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
成群的骆驼, 并 米甸 和 以法 的独峰驼遮满你; 示巴 的众人都必来到, 要奉上黄金和乳香, 又要传扬赞美耶和华的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從 米甸 、 以法 ,駱駝要成群結隊而來; 牠們從 示巴 帶來黃金和乳香。 人民要頌讚上主的作為。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在你个土地上,歸大陣對 米甸 㧯 以法 來个駱駝滿遍係; 牠兜會帶等 示巴 个黃金㧯乳香來。 人民會來頌讚上主个作為。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
成羣的駱駝, 並 米甸 和 以法 的獨峯駝遮滿你; 示巴 的眾人都必來到, 要奉上黃金和乳香, 又要傳揚讚美耶和華的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
盛多之駱將滿着、爾與 米天 同 以法 之眾駝然、皆從 西巴 將至、而以金、以乳香、帶着來、且神主之榮、伊將喜然宣之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
成群的骆驼, 并 米甸 和 以法 的独峰驼必遮满你; 示巴 的众人都必来到; 要奉上黄金乳香, 又要传说耶和华的赞美。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
歸大陣的駱駝, 米甸 及 以法 的單峰駱駝攏會來, 對 示巴 來的嘛會帶黃金及乳香; 𪜶攏會頌讚宣揚上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kui tōa-tīn ê lo̍k-tô, Bí-tiân kap Í-hoat ê tan-hong lo̍k-tô lóng ōe lâi, tùi Sī-pa lâi--ê mā ōe tòa n̂g-kim kap jú-hiuⁿ; in lóng ōe siōng-chàn soan-iông Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
从米甸和以法来的成群结队健壮的骆驼将遮满你的国土; 从示巴来的人将带来黄金和乳香,他们将唱起赞美主的歌;