Isaiah 61:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们必重修古老的荒场, 修复久已毁坏之地, 重建历代荒废的城邑。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
日久頹毀之處、必復築之、自古荒蕪之所、必復建之、累代傾圮荒涼之邑、必復新之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們必修築許久荒蕪之處、建立從古頹壞的地方、重新建築拆毀己過累代的荒凉城邑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必修造已久的荒場, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必重建久已废弃的荒场, 建立先前荒凉之地; 重修荒废了的城镇, 就是历代荒凉之处。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
必復築久荒之處、建夙毀之區、營累代傾圮之邑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
城邑傾圮、歷年已多、荒蕪特甚、將復建造。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們必重修古老的荒場, 修復久已毀壞之地, 重建歷代荒廢的城邑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必重建久已廢棄的荒場, 建立先前荒涼之地; 重修荒廢了的城鎮, 就是歷代荒涼之處。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们必重建古时的废墟之处, 复兴先前的荒凉之地, 重修荒废的城市, 就是历代荒凉之地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們必重建古時的廢墟之處, 復興先前的荒涼之地, 重修荒廢的城市, 就是歷代荒涼之地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必修造已久的荒场, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們必修造久已荒涼的廢墟, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们必修造久已荒凉的废墟, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要重修古時的廢址, 興建往日的荒場; 他們要建造倒塌已久的城邑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會重建荒廢久久个地方, 將原旦荒涼个所在再建設起來; 佢等會重新起歷代毀壞橫掉个城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們必修造久已荒涼的廢墟, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其舊毀所、將有從爾生者建起之、並其古壞所、伊將復起之、又其荒城伊將重修之、即歷代毀壞者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必修造已久的荒场, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶會重建久久拋荒的地, 修建早前毀壞的所在, 重再起造世世代代荒廢的城市。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ōe tiông-kiàn kú-kú pha-hng ê tōe, siu-kiàn chá-chêng húi-hoāi ê só͘-chāi, têng-chài khí-chō sè-sè-tāi-tāi hong-hòe ê siâⁿ-chhī.
Chinese Traditional ERV 2006
他们将重建古时的废址,修复往日的荒场,复兴历代毁弃已久的故城。