Isaiah 62:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶路撒冷 啊, 我已在你城墙上设立守望者。 他们昼夜不停地祷告。 呼求耶和华的人啊, 你们不可歇息,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶路撒冷 歟、我於爾城上、已置守望者、使之終日終夜不緘默、凡爾曹籲主者、毋靜默、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶路撒冷 阿、我在你城上設立守望的人、使他們終日終夜不靜默、說、你們呼籲主的不要靜默、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶路撒冷 啊, 我在你城上設立守望的, 他們晝夜必不靜默。 呼籲耶和華的,你們不要歇息,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人; 他们昼夜都不缄默; 提耶和华之名的啊!你们不要静止。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶路撒冷 歟、我置戍卒於爾城垣、彼晝夜不緘默、提撕耶和華者、尚其無息、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶路撒冷 城垣、必置邏卒以察之、凡籲 耶和華 者、當晝夜不息、求之不已、待其建造 耶路撒冷 、使輝耀於天下。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶路撒冷 啊, 我已在你城牆上設立守望者。 他們晝夜不停地禱告。 呼求耶和華的人啊, 你們不可歇息,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶路撒冷啊!我在你的城牆上設立了守望的人; 他們晝夜都不緘默; 提耶和華之名的啊!你們不要靜止。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶路撒冷 啊! 我在你城墙上指派了守望的, 他们整日整夜一直不静默。 记念耶和华的啊! 你们不要静息,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶路撒冷 啊! 我在你城牆上指派了守望的, 他們整日整夜一直不靜默。 記念耶和華的啊! 你們不要靜息,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶路撒冷 啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默。 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶路撒冷 啊, 我在你城牆上設立守望者, 他們晝夜不停地呼喊。 呼求耶和華的啊,你們不要歇息,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶路撒冷 啊, 我在你城墙上设立守望者, 他们昼夜不停地呼喊。 呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶路撒冷 啊,在你的城牆上, 我要派駐守望者。 白天黑夜,他們都不可緘默; 他們要使上主記得他的應許, 不讓他忘了他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶路撒冷 啊,在你个城牆頂, 𠊎有派守望个人。 佢等毋會日夜恬恬無出聲; 佢等毋肯休息、緊提醒上主佢所應許个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶路撒冷 啊, 我在你城牆上設立守望者, 他們晝夜不停地呼喊。 呼求耶和華的啊,你們不要歇息,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶路撒冷 乎、在爾墻上我終設以守候役、且終夜無不出聲、則爾宣神主者之名、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶路撒冷 啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默。 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶路撒冷 啊,我有派守望的人 佇你的城牆頂啲顧; 𪜶暝日攏𣍐靜靜。 求叫上主的人, 恁攏毋通歇睏,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lō͘-sat-léng ah, góa ū phài siú-bōng ê lâng tī lí ê siâⁿ-chhiûⁿ téng teh kò͘; in mî-ji̍t lóng bōe chēng-chēng. Kiû-kiò Siōng Chú ê lâng, lín lóng m̄-thang hioh-khùn,
Chinese Traditional ERV 2006
耶路撒冷啊,我会在你的城墙上派驻守望者,他们将日夜祈祷,把你们的需求告诉主; 你们不可歇息,