Isaiah 62:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华凭祂的右手,凭祂大能的臂膀起誓说: “我再也不会把你的五谷给你的仇敌吃, 再也不会让外族人喝你辛苦酿制的新酒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主指己之右手及大能之臂誓曰、我不復使爾之五榖、為爾敵所食、不復使爾勤勞而得之酒、為異邦人所飲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主指著自己的右手和大能臂起誓、說、我必不再使你的五穀為你仇敵所吃、不再使你勞碌得來的美酒為外邦人所喝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說: 我必不再將你的五穀給你仇敵作食物; 外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说: “我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物, 外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華指己右手、及其有能之臂而誓、不復以爾之穀、給爾仇敵為食、爾所勤勞而得之酒、外人不復飲之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華憑祂的右手,憑祂大能的臂膀起誓說: 「我再也不會把你的五穀給你的仇敵吃, 再也不會讓外族人喝你辛苦釀製的新酒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華指著自己的右手和他大能的膀臂起誓,說: “我必不再把你的五穀給你的仇敵作食物, 外族人也必不再喝你勞碌所得的新酒;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓: “我绝不再把你的五谷给你的仇敌作食物, 外邦人也不再喝你辛劳所得的新酒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓: 「我絕不再把你的五穀給你的仇敵作食物, 外邦人也不再喝你辛勞所得的新酒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说: 我必不再将你的五谷给你仇敌作食物; 外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓說: 「我必不再將你的五穀給仇敵作食物, 外邦人也必不再喝你勞碌得來的新酒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说: “我必不再将你的五谷给仇敌作食物, 外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主已伸出右手發誓; 他定意要實現他的應許: 你的農作物不再作敵人的糧食; 外族人不再喝你勞碌得來的酒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主已經伸出佢个正手, 憑佢个大能發誓講: 𠊎毋會再將你个農作物給敵人做糧食; 外族人毋會再啉你勞碌得來个新酒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說: 「我必不再將你的五穀給仇敵作食物, 外邦人也必不再喝你勞碌得來的新酒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、以已之右手、並以己盛勢之臂、而誓云、我將不再以爾穀、致給爾各敵為食物、又遠客之各子、將不再得飲、以爾所勞得之酒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说: 我必不再将你的五谷给你仇敌作食物; 外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主已經攑伊的正手, 用伊有氣力的手骨立誓: 我絕對𣍐閣將你的五穀互對敵做食物, 外國人嘛𣍐閣飲你勞苦得來的酒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú í-keng gia̍h I ê chiàⁿ-chhiú, ēng I ū khùi-la̍t ê chhiú-kut li̍p-sè: Góa choa̍t-tùi bōe koh chiong lí ê ngó͘-kok hō͘ tùi-te̍k chòe chia̍h-mi̍h, gōa-kok-lâng mā bōe koh lim lí lô-khó͘ tit--lâi ê chiú.
Chinese Traditional ERV 2006
主举起他的右手-他的强有力的臂膀发誓∶ “我决不再把你的粮食送给你的仇敌,异族人再也喝不到你辛苦酿造的新酒。