Isaiah 62:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
收割的人必享受五谷, 赞美耶和华, 摘葡萄的人必在我圣所的院内喝酒。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必使收穫者自食之、因而頌美我、使斂葡萄 作酒 者、自飲之於我聖所之院宇、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必使收割的自吃因而頌美我、必使歛葡萄作酒的自喝在我聖所的院宇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惟有那收割的要吃,並讚美耶和華; 那聚斂的要在我聖所的院內喝。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华; 那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟穫者得而食之、頌美耶和華斂者得而飲之、於我聖所之院、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
刈禾者得食、釀酒者得飲、詣聖所、頌美 耶和華 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
收割的人必享受五穀, 讚美耶和華, 摘葡萄的人必在我聖所的院內喝酒。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
唯有那些收割的人可以吃五穀,並且讚美耶和華; 那些收集的人可以在我聖所的院子裡喝新酒。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些收聚五谷的必吃食物,并赞美耶和华; 那些收集葡萄的必在我圣所的院宇里喝新酒。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些收聚五穀的必吃食物,並讚美耶和華; 那些收集葡萄的必在我聖所的院宇裡喝新酒。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有那收割的要吃,并赞美耶和华; 那聚敛的要在我圣所的院内喝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
惟有那收割的要吃,並讚美耶和華; 那儲藏葡萄的要在我聖所院內喝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
惟有那收割的要吃,并赞美耶和华; 那储藏葡萄的要在我圣所院内喝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你耕種,就有收穫, 吃自己的食物,讚美上主。 你種植,就有葡萄, 在我聖殿的院裡喝自己的酒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等耕種,會有好收成, 收割个會有好食, 並讚美上主。 你等種葡萄,也會有好收成, 在𠊎聖殿个庭院肚會有酒好啉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
惟有那收割的要吃,並讚美耶和華; 那儲藏葡萄的要在我聖所院內喝。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃伊收歛者、將自食之、而讚美神主、又伊取葡萄果者、將飲之、于我聖堂內也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有那收割的要吃,并赞美耶和华; 那聚敛的要在我圣所的院内喝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
種作的人會當食伊所種的, 閣稱讚上主; 收成葡萄的人會當 佇我聖殿的埕飲酒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng-choh ê lâng ōe-tàng chia̍h i só͘ chèng--ê, koh chheng-chàn Siōng Chú; siu-sêng phû-tô ê lâng ōe-tàng tī góa sèng-tiān ê tiâⁿ lim-chiú.
Chinese Traditional ERV 2006
耕种的人要享用自己的收获,他们将因此而赞美主。 收葡萄的人将在我圣洁的庭院里饮他们自己酿制的酒。”