Isaiah 63:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,他们想起古时候, 想起了 摩西 和他的百姓,便问, 带领百姓及其牧者 摩西 从海里出来的那位在哪里? 将自己的圣灵降在他们中间的那位在哪里?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民乃憶古昔、憶 摩西 、曰、昔主導其民、及牧其民 民原文作羊 者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
民方想起古時想起 摩西 來、說、古時領民和牧養羣眾的人從海裏上來的主在那裏、賦畀聖靈與民的主在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時,他們 想起古時的日子- 摩西 和他百姓, 說 : 將百姓和牧養他全羣的人 從海裏領上來的在哪裏呢? 將他的聖靈降在他們中間的在哪裏呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说: 那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢? 那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民乃憶及古昔、 摩西 與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民憶古昔、 摩西 與其牧伯、為主所導、至自海濱、賦以聖神、今我主安在哉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來,他們想起古時候, 想起了 摩西 和他的百姓,便問, 帶領百姓及其牧者 摩西 從海裡出來的那位在哪裡? 將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,他們想起古時的日子,就是摩西和他的人民的日子,說: 那把人民和他羊群的牧者從海裡領上來的,在哪裡呢? 那把自己的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,他想起古时的日子, 就是 摩西 和他子民的日子: 那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢? 那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,他想起古時的日子, 就是 摩西 和他子民的日子: 那把他們和他群羊的牧人們從海裡帶上來的,在哪裡呢? 那把他的聖靈降在他們當中的,在哪裡呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,他们 想起古时的日子— 摩西 和他百姓, 说 : 将百姓和牧养他全群的人 从海里领上来的在哪里呢? 将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,他的百姓想起古時 摩西 的日子: 「那將百姓和牧養群羊的人 從海裏領上來的在哪裏呢? 那將聖靈降在他們中間,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,他的百姓想起古时 摩西 的日子: “那将百姓和牧养群羊的人 从海里领上来的在哪里呢? 那将圣灵降在他们中间,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,他們 仍然記得以往的事,記得上主的僕人 摩西 的日子。他們問:「上主在哪裡呢?他曾經從海中救了他的子民和他們的領袖。現在,這位把他的聖靈賜給 摩西 的上主在哪裡呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,佢个子民還係記得頭擺个事,記得 摩西 个日仔。佢等問:「上主在㖠位呢?佢識對海中救佢个子民㧯佢等个領袖。這下這個將佢个聖靈賜給 摩西 个上主在㖠位呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,他的百姓想起古時 摩西 的日子: 「那將百姓和牧養羣羊的人 從海裏領上來的在哪裏呢? 那將聖靈降在他們中間,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其念憶古時之各日、與厥僕 摩西 、他如何從海帶伊等上來、同厥群之牧者、且他如何以己之聖靈、置在伊之胸內也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,他们 想起古时的日子- 摩西 和他百姓, 说 : 将百姓和牧养他全群的人 从海里领上来的在哪里呢? 将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,𪜶才想起古早 伊的僕人 摩西 的日子。 𪜶問:「今,彼位將伊的子民及𪜶的領袖對海中救出來的上主佇叨位? 彼位將聖的神賜互𪜶的上主佇叨位?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, in chiah siūⁿ-khí kó͘-chá I ê po̍k-jîn Mô͘-se ê ji̍t-chí. In mn̄g, “Taⁿ, hit-ūi chiong I ê chú-bîn kap in ê léng-siù tùi hái-tiong kiù--chhut-lâi ê Siōng Chú tī tó-ūi? Hit-ūi chiong sèng ê sîn sù hō͘ in ê Siōng Chú tī tó-ūi?
Chinese Traditional ERV 2006
于是,他们记起古时的往事,想起了摩西。 那藉着他羊群的牧者把他们领过大海的圣者在哪里? 那把他的圣灵降在他仆人摩西的身上,藉摩西的右手施行神迹,分开海水,使他的子民象行走在旷野上的马一样安然渡过深海,使他的名永远被人记念的圣者在哪里?