Isaiah 63:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
求你从天上垂顾, 从你圣洁、荣耀的居所垂看。 你的热忱和大能在哪里呢? 难道你不再眷爱、怜悯我们吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今求主自天垂顧、自主至聖榮光之居所俯視、主之熱中、及主之大能於今安在、主之仁慈矜憫、向我止而不施、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在求主從天上垂顧、從你至聖榮耀的居所俯察、主的熱心和主的大能如今在那裏、主的仁慈憐恤都向我們止住不發。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你從天上垂顧, 從你聖潔榮耀的居所觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所观看。 你的热心和你的大能在哪里呢? 你爱心的同情和怜悯向我止住了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
尚其自天垂顧、自聖且榮之所鑒觀、爾之熱衷大能、而今安在、爾之仁慈矜恤、靳不我施、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主居穹蒼、聖殿輝煌、昔則熱中、展其大能、矜憫為懷、今也何靳爾恩、請俯視予。
Chinese Bible CCB (Traditional)
求你從天上垂顧, 從你聖潔、榮耀的居所垂看。 你的熱忱和大能在哪裡呢? 難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
求你從天上垂顧,從你聖潔、榮耀的居所觀看。 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你愛心的同情和憐憫向我止住了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
求你从天上垂看, 从你神圣、荣耀的崇高居所观看! 你的热心和你的大能在哪里呢? 你内心的激情和你的怜悯向我们 止住了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
求你從天上垂看, 從你神聖、榮耀的崇高居所觀看! 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你內心的激情和你的憐憫向我們 止住了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你从天上垂顾, 从你圣洁荣耀的居所观看。 你的热心和你大能的作为在哪里呢? 你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
求你從天上, 從你神聖榮耀的居所垂顧觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你內心的關懷和你的憐憫向我們停止了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
求你从天上, 从你神圣荣耀的居所垂顾观看。 你的热心和你大能的作为在哪里呢? 你内心的关怀和你的怜悯向我们停止了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主啊,求你從天上看顧我們;求你從神聖、榮耀的居所關懷我們。你的大能在哪裡呢?你的慈愛憐憫在哪裡呢?求你別不理我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主啊,求你對天頂看顧𠊎等;求你對神聖、榮光个寶座關心𠊎等。你个大能㧯熱心在㖠位?你个慈愛憐憫在㖠位呢?求你毋好毋插𠊎等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
求你從天上, 從你神聖榮耀的居所垂顧觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你內心的關懷和你的憐憫向我們停止了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從天望下來、又從爾聖榮之居所視看也、爾之烈心、爾之盛勢、何在乎。且爾之腸悲、爾之恤憐、皆含留而不施我等乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你从天上垂顾, 从你圣洁荣耀的居所观看。 你的热心和你大能的作为在哪里呢? 你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求你對天頂俯落來看, 對你聖閣榮耀的所在看。 你的熱誠及你的氣力佇叨位? 你熱情的疼及憐憫佇叨位? 毋通毋插阮!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lí tùi thiⁿ-téng àⁿ lo̍h-lâi khòaⁿ, tùi lí sèng koh êng-iāu ê só͘-chāi khòaⁿ. Lí ê jia̍t-sêng kap lí ê khùi-la̍t tī tó-ūi? Lí jia̍t-chêng ê thiàⁿ kap lîn-bín tī tó-ūi? M̄-thang m̄ chhap goán!
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,求你从天上那圣洁而荣耀的居处垂顾我们; 你的挚爱,你的大能,你的深情,你的怜悯,如今都在哪里? 它们全都离我而去!