Isaiah 63:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
虽然 亚伯拉罕 不认识我们, 以色列 不承认我们, 但你是我们的父亲。 耶和华啊,你是我们的父亲, 自古以来你就是我们的救赎主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主乃我父、 亞伯拉罕 不知我、 以色列 不識我、惟主乃我父、自古為我救贖之主、此主之名也、 自古為我救贖之主此主之名也或作自古以來主為主之名恆救贖我
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟你是我們的父、因為 亞伯拉罕 不知道我們、 以色列 不認識我們、惟你耶和華是我們的父、從古以來、你為你的名時常救贖我們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞伯拉罕 雖然不認識我們, 以色列 也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 從萬古以來,你名稱為「我們的救贖主」。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们,但你是我们的父。 耶和华啊!你是我们的父, 从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾乃我父、 亞伯拉罕 雖不我知、 以色列 亦不我識、爾耶和華為我之父、自古名為救贖我者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞伯拉罕 不知我、 以色列 不識我、惟 耶和華 我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雖然 亞伯拉罕 不認識我們, 以色列 不承認我們, 但你是我們的父親。 耶和華啊,你是我們的父親, 自古以來你就是我們的救贖主。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們,但你是我們的父。 耶和華啊!你是我們的父, 從亙古以來,你的名字就是“我們的救贖主”。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
即使 亚伯拉罕 不认识我们, 以色列 不承认我们, 你还是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父! 自古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
即使 亞伯拉罕 不認識我們, 以色列 不承認我們, 你還是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父! 自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 虽然不认识我们, 以色列 也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 从万古以来,你名称为「我们的救赎主」。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 雖然不承認我們, 以色列 也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 虽然不承认我们, 以色列 也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 自古以来,你的名是“我们的救赎主”。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你是我們的父親。我們的祖宗 亞伯拉罕 、 雅各 已經不承認我們;但是上主啊,你是我們的父親,從亙古到現在,你是我們的救贖主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你係𠊎等个阿爸。就算𠊎等个祖先 亞伯拉罕 㧯 雅各 毋承認𠊎等;總係上主啊,你係𠊎等个阿爸,對古早到這下,你係𠊎等个救贖主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 雖然不承認我們, 以色列 也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
固然爾為我之父也、雖 亞百拉罕 不知我等、且 以色耳 不認我等、汝神主者、尚且乃我之父也、為汝之名而贖救我等歟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 虽然不认识我们, 以色列 也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 从万古以来,你名称为「我们的救赎主」。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雖然 亞伯拉罕 毋識阮, 雅各 毋承認阮, 毋拘你是阮的老父。 上主啊,你是阮的老父; 對古早你的稱呼是「阮的救贖主」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sui-jiân A-pek-la-hán m̄ bat goán, Ngá-kok m̄ sêng-jīn goán, m̄-kú lí sī goán ê lāu-pē. Siōng Chú ah, lí sī goán ê lāu-pē; tùi kó͘-chá lí ê chheng-ho͘ sī “goán ê Kiù-sio̍k-chú”.
Chinese Traditional ERV 2006
你是我们的父亲! 即使亚伯拉罕不认识我们,以色列不承认我们,主啊,你仍然是我们的父亲; 自古以来你就是我们的救主。