Isaiah 63:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们如此沦落, 好像从未被你治理过, 从来不属于你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕似未經主治理、似未歸主之名、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們似永未經你治理、永未歸你的名。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們好像你未曾治理的人, 又像未曾得稱你名下的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们成了好象你从未治理过的人, 又像未曾得称为你名下的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾非其民不治、爾以此視我儕久矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們如此淪落, 好像從未被你治理過, 從來不屬於你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們成了好像你從未治理過的人, 又像未曾得稱為你名下的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们像是自古以来没有被你管辖过的人, 又像是没有被称为你名下的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們像是自古以來沒有被你管轄過的人, 又像是沒有被稱為你名下的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们好像你未曾治理的人, 又像未曾得称你名下的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們就成了你未曾治理的人, 成了未曾稱為你名下的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们就成了你未曾治理的人, 成了未曾称为你名下的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你待我們,好像你從來沒有治理過我們,好像我們從來不是你的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你對待𠊎等,就像你自從毋識治理過𠊎等,就像𠊎等從來毋係你个子民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們就成了你未曾治理的人, 成了未曾稱為你名下的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃我等當為如爾向所未督理者、如伊未被以爾之名者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们好像你未曾治理的人, 又像未曾得称你名下的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮假若毋曾受你統治, 假若毋曾做你的子民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán ká-ná m̄-bat siū lí thóng-tī, ká-ná m̄-bat chòe lí ê chú-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
我们久已象那些不蒙你管辖,不求告你的名的人。