Isaiah 63:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我在愤怒中践踏万民, 让他们饱尝我的烈怒, 把他们的血倒在地上。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
震怒踐踏異邦人、施威使之沈醉、使其血流於地、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
動怒踐踏列邦、發忿使他們沈醉、使他們血流在地上。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我發怒,踹下眾民; 發烈怒,使他們沉醉, 又將他們的血倒在地上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在忿怒中践踏万民, 在烈怒中使他们沉醉, 又把他们的血倒在地上。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我在憤怒中踐踏萬民, 讓他們飽嘗我的烈怒, 把他們的血倒在地上。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在忿怒中踐踏萬民, 在烈怒中使他們沉醉, 又把他們的血倒在地上。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我在怒气中践踏万民, 在怒火中使他们醉了, 又把他们的血水倒在地上。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我在怒氣中踐踏萬民, 在怒火中使他們醉了, 又把他們的血水倒在地上。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我發怒,踹下眾民; 發烈怒,使他們喝醉, 又將他們的血倒在地上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们喝醉, 又将他们的血倒在地上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我在忿怒下踐踏萬國,摧毀了他們;我使他們血流成河。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎發譴來踏萬國,大受氣來毀壞佢等;𠊎使佢等血流成河。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我發怒,踹下眾民; 發烈怒,使他們喝醉, 又將他們的血倒在地上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則怒中我腳踐下其各種人、又我之恨中我壓着之、及流伊之命血落地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我佇受氣中踐踏列國的人民, 佇大受氣中拍碎𪜶; 我給𪜶的血摒佇地裡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tī siū-khì tiong thún-ta̍h lia̍t-kok ê jîn-bîn, tī tōa siū-khì tiong phah-chhùi in; góa kā in ê huih piàⁿ tī tōe--ni̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
我在烈怒中践踏万国,在愤懑中粉碎他们,把他们的血泼在地上。”