Isaiah 63:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂苦他们所苦, 亲自 拯救他们。 祂本着慈爱和怜悯救赎了他们, 自古以来一直扶持、照顾他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼遭患難、主亦憂戚、使當前之使者拯救之、發慈愛矜恤以贖之、在古昔之時、恆提攜之、保抱之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們遭遇患難、主也憂戚、使面前的使者拯救他們、發慈愛憐恤救贖他們、在古昔時常常擡舉他們、保抱他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們在一切苦難中, 他也同受苦難; 並且他面前的使者拯救他們; 他以慈愛和憐憫救贖他們; 在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他不再是敌对者, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜悯救赎了他们; 在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民遭困苦、彼亦共之、使侍其前之使救之、加仁愛矜恤以贖之、在古昔時、扶翼之、懷抱之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他不再是敵對者, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐憫救贖了他們; 在古時的一切日子,他背負他們,懷抱他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他在他们的一切患难中也受患难, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜恤救赎了他们, 在古时所有的日子里举起他们、背负他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他在他們的一切患難中也受患難, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐恤救贖了他們, 在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们在一切苦难中, 他也同受苦难; 并且他面前的使者拯救他们; 他以慈爱和怜悯救赎他们; 在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在一切苦难当中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们 。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子时常抱他们,背他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在他們的苦難中,他也受苦。拯救他們的不是天使,而是上主自己。因著他的慈愛憐憫,他拯救了他們。他以往時常看顧他們,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在佢等个苦難中,佢也受苦。拯救佢等个毋係天使,係上主自家 。因為佢个慈愛㧯憐憫,佢救贖佢等。佢頭擺時常將佢等揇等來揹,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在伊之憂、他亦分憂、且非為面前之差使救伊等、乃他自己發恩愛恤憐之心、贖救伊等、且古時、各日間、他常取起之、而懷帶之焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们在一切苦难中, 他也同受苦难; 并且他面前的使者拯救他们; 他以慈爱和怜悯救赎他们; 在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇𪜶一切的苦難中,伊嘛同受苦; 伊差伊面前的使者解救𪜶。 伊用伊的疼,伊的憐憫救贖𪜶; 佇古早的時日,伊攏給𪜶抱,給𪜶揹。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī in it-chhè ê khó͘-lān tiong, I mā tâng siū khó͘; I chhe I bīn-chêng ê sù-chiá kái-kiù in. I ēng I ê thiàⁿ, I ê lîn-bín kiù-sio̍k in; tī kó͘-chá ê sî-ji̍t, I lóng kā in phō, kā in āiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
***