Isaiah 64:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的众圣城已沦为荒场, 锡安 已沦为荒场, 耶路撒冷 已沦为废墟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主之聖邑荒涼、 郇 城荒蕪、 耶路撒冷 已成邱墟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的聖邑盡為荒蕪、 郇 城也為荒蕪、 耶路撒冷 己成邱墟。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的聖邑變為曠野。 錫安 變為曠野; 耶路撒冷 成為荒場。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的圣城变了旷野, 锡安成了旷野, 耶路撒冷成了荒场。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之聖邑、盡成荒野、 錫安 荒蕪、 耶路撒冷 邱墟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聖邑荒涼、 郇 城蕪沒、 耶路撒冷 傾圮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的眾聖城已淪為荒場, 錫安 已淪為荒場, 耶路撒冷 已淪為廢墟。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的聖城變了曠野, 錫安成了曠野, 耶路撒冷成了荒場。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的圣城变为旷野, 锡安 变为旷野, 耶路撒冷 变为荒凉之地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的聖城變為曠野, 錫安 變為曠野, 耶路撒冷 變為荒涼之地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的圣邑变为旷野。 锡安 变为旷野; 耶路撒冷 成为荒场。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的聖城已變為曠野; 錫安 變為曠野, 耶路撒冷 成為廢墟。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的圣城已变为旷野; 锡安 变为旷野, 耶路撒冷 成为废墟。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你神聖的城— 錫安 已經荒涼; 耶路撒冷 已經成為廢墟。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你神聖个城 — 錫安 已經變做曠野; 耶路撒冷 已經成做荒埔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的聖城已變為曠野; 錫安 變為曠野, 耶路撒冷 成為廢墟。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾之各聖城、皆為荒野、且 旬 亦為荒野也、 耶路撒冷 被毀壞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的圣邑变为旷野。 锡安 变为旷野; 耶路撒冷 成为荒场。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你聖的城市已經變做曠野; 錫安 已經變做荒埔; 耶路撒冷 已經荒廢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí sèng ê siâⁿ-chhī í-keng pìⁿ-chòe khòng-iá; Sek-an í-keng pìⁿ-chòe hong-po͘; Iâ-lō͘-sat-léng í-keng hong-hòe.
Chinese Traditional ERV 2006
你的圣城已经一片荒凉,锡安成了荒场,耶路撒冷成了废墟。