Isaiah 64:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
无人呼求你, 无人紧紧依靠你, 因为你掩面不理我们, 让我们在自己的罪中灭亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
籲主名者無人、盡意賴主 盡意賴主或作奮勉恃主 者無人、主掩面不顧我、緣我罪愆、主使我消亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無人禱告你名、無人奮勉倚靠你、你掩面不顧我們、使我們因罪愆消亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且無人求告你的名; 無人奮力抓住你。 原來你掩面不顧我們, 使我們因罪孽消化。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有人呼求你的名, 没有人奋起抓着你; 因为你掩面不顾我们, 使我们在自己罪孽的权势下融化。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
呼籲爾名、黽勉恃爾、無其人也、爾掩面弗顧、以我罪戾、使我消亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
呼籲爾者無人、懇求爾者無人、爾遐棄予、緣我罪戾、使我消亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
無人呼求你, 無人緊緊依靠你, 因為你掩面不理我們, 讓我們在自己的罪中滅亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有人呼求你的名, 沒有人奮起抓著你; 因為你掩面不顧我們, 使我們在自己罪孽的權勢下融化。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
没有人呼求你的名, 没有人奋起紧抓你; 因为你向我们隐藏你的脸, 使我们在自己罪孽的权势下消融。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
沒有人呼求你的名, 沒有人奮起緊抓你; 因為你向我們隱藏你的臉, 使我們在自己罪孽的權勢下消融。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且无人求告你的名; 无人奋力抓住你。 原来你掩面不顾我们, 使我们因罪孽消化。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無人求告你的名, 無人奮力抓住你。 你轉臉不顧我們, 你使我們因罪孽而融化 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无人求告你的名, 无人奋力抓住你。 你转脸不顾我们, 你使我们因罪孽而融化 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有人向你禱告;沒有人向你求助。由於我們的罪,你不理我們;你遺棄 了我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無人向你祈禱;無人向你求幫助。因為𠊎等个罪,你揞面毋搭𠊎等;你將𠊎等㧒掉 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無人求告你的名, 無人奮力抓住你。 你轉臉不顧我們, 你使我們因罪孽而融化 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
未有何人呼求爾名、或自勉為持着爾也。故此爾自避面不與我看、乃付我等入已愆惡之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且无人求告你的名; 无人奋力抓住你。 原来你掩面不顾我们, 使我们因罪孽消化。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無人求叫你的名, 無人給你扭牢牢; 因為你面越走毋看阮, 將阮放互阮的罪管轄。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô lâng kiû-kiò lí ê miâ, bô lâng kā lí khiú-tiâu-tiâu; in-ūi lí bīn oa̍t-cháu m̄ khòaⁿ goán, chiong goán pàng hō͘ goán ê chōe koán-hat.
Chinese Traditional ERV 2006
没有人向你祷告,没有人向你求助,因为你已经掩面不看我们,任由我们被自己的罪腐化。