Isaiah 65:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“我向没有求问我的人显现, 让没有寻找我的人寻见, 对没有求告我名的国家说, ‘我在这里,我在这里!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、 素未求我者、我亦使之得我、 我亦使之得我或作我亦為其所問 素未尋我者、我亦使之遇我、素未籲 籲或作歸 我名之民、我亦告之曰、我在此、我在此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
素來沒有求問我的、我也為他所問、素來沒有尋找我的、我也為他所遇、素來沒有自稱歸我名下的民、我也對他們說、我在這裏、我在這裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
素來沒有訪問 我的 ,現在求問我; 沒有尋找我的,我叫他們遇見; 沒有稱為我名下的,我對他們說: 我在這裏!我在這裏!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有求问我的,我让他们寻着; 没有寻找我的,我让他们遇见。 没有呼求我名的国, 我对他们说:“我在这里!我在这里!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
未求我者、今則訪我、未尋我者、今則遇我、未籲我名之民、我則謂之曰、我在斯、我在斯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、異邦之人、向未求予者、今將求予、而我聞之、向未謁予者、今將謁予、而我見之、向未歸予者、今將歸予、而我在其左右。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「我向沒有求問我的人顯現, 讓沒有尋找我的人尋見, 對沒有求告我名的國家說, 『我在這裡,我在這裡!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有求問我的,我讓他們尋著; 沒有尋找我的,我讓他們遇見。 沒有呼求我名的國, 我對他們說:“我在這裡!我在這裡!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华说: “那些没有求问我的,我让他们寻求我; 没有寻找我的,我让他们寻见我; 没有被称为我名下的国,我对他们说: ‘我在这里!我在这里!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華說: 「那些沒有求問我的,我讓他們尋求我; 沒有尋找我的,我讓他們尋見我; 沒有被稱為我名下的國,我對他們說: 『我在這裡!我在這裡!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
素来没有访问 我的 ,现在求问我; 没有寻找我的,我叫他们遇见; 没有称为我名下的,我对他们说: 我在这里!我在这里!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
沒有求問我的,我要讓他們找到; 沒有尋找我的,我要讓他們尋見; 我對沒有呼求我名的國 說: 「我在這裏!我在這裏!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
没有求问我的,我要让他们找到; 没有寻找我的,我要让他们寻见; 我对没有呼求我名的国 说: “我在这里!我在这里!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我隨時要答應他們的祈求,但是他們不求。我等他們來尋找我,但是他們不來。雖然我一直呼喊:『我在這裡,我要幫助你。』但是這是一個不向我禱告的國家。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「𠊎準備好勢愛聽佢等个祈求,總係佢等毋求。𠊎緊等佢等來尋𠊎;總係佢等毋尋。𠊎緊喊:『𠊎在這位!𠊎在這位!』總係這個國家一直毋肯向𠊎祈禱。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「沒有求問我的,我要讓他們找到; 沒有尋找我的,我要讓他們尋見; 我對沒有呼求我名的國 說: 『我在這裏!我在這裏!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
向未問及我者、今以我得示知又向未尋我者、今以我得尋着也、又向從未呼我名之國、我曾云、視我也、我在此也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
素来没有访问 我的 ,现在求问我; 没有寻找我的,我叫他们遇见; 没有称为我名下的,我对他们说: 我在这里!我在这里!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講: 無追求我的,我欲互𪜶尋著。 無尋我的,我欲互𪜶抵著。 我對無求叫我的名的國家講: 「我佇遮,我佇遮!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng: Bô tui-kiû góa--ê, góa beh hō͘ in chhē--tio̍h. Bô chhē góa--ê, góa beh hō͘ in tú--tio̍h. Góa tùi bô kiû-kiò góa ê miâ ê kok-ka kóng, “Góa tī chia, góa tī chia!”
Chinese Traditional ERV 2006
“我随时准备应答他们的祈求,但是他们不求;我随时等待他们来寻求我,但是他们不来。我说∶‘我在这里!我在这里!’但这是一个不求告我的名的国家。