Isaiah 65:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
至于你们这些背弃我耶和华、 忘记我的圣山、 摆宴供奉幸运之神、 斟满调和酒祭奠命运之神的人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾曹遠棄我、忘我聖山、為 迦得 迦得即司命神 列案供奉、為 米尼 米尼即司數神 以酒灌奠者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟你們這些違棄我、忘記我、與 迦得 擺棹上供、 與 米尼 灌奠酒的、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但你們這些離棄耶和華、 忘記我的聖山、給時運擺筵席 、 給天命盛滿調和酒的,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“但至于你们,你们这些离弃耶和华的, 忘记我的圣山的, 为迦得神摆设筵席的, 给弥尼神盛满调和之酒的,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾曹棄耶和華、忘我聖山、為司數者備筵、為司命者滿注調和之酒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹棄我 耶和華 、忘我聖山、司命者備筵以尊之、司數者灌奠以奉之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
至於你們這些背棄我耶和華、 忘記我的聖山、 擺宴供奉幸運之神、 斟滿調和酒祭奠命運之神的人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“但至於你們,你們這些離棄耶和華的, 忘記我的聖山的, 為迦得神擺設筵席的, 給彌尼神盛滿調和之酒的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于你们这些离弃耶和华、 忘记我的圣山、 为‘幸运之神’摆设筵席、 为‘命运之神’倒满混合酒的人,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於你們這些離棄耶和華、 忘記我的聖山、 為『幸運之神』擺設筵席、 為『命運之神』倒滿混合酒的人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但你们这些离弃耶和华、 忘记我的圣山、给时运摆筵席 、 给天命盛满调和酒的,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但你們這些離棄耶和華, 就是忘記我的聖山、 為『幸運之神』擺設筵席、 為『命運之神』裝滿調和酒的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但你们这些离弃耶和华, 就是忘记我的圣山、 为‘幸运之神’摆设筵席、 为‘命运之神’装满调和酒的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「但是,你們這些離棄我—上主的人卻不同。你們藐視 錫安 —我的聖山,去膜拜 迦狄 和 米尼 —所謂幸運和命運之神。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「總係,你這兜離開上主个人,又毋記得 錫安 — 𠊎个聖山,你等為 迦狄 㧯 米尼 ,就係稱做『幸運』㧯『命運』个神明擺上調好个酒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但你們這些離棄耶和華, 就是忘記我的聖山、 為『幸運之神』擺設筵席、 為『命運之神』裝滿調和酒的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾等捨棄神主者、且忘記我聖山者、又齊整設臺為彼軍者、並奠出酒為彼數者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但你们这些离弃耶和华、 忘记我的圣山、给时运摆筵席 、 给天命盛满调和酒的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,恁諸個放拺上主的人, 恁𣍐記得我的聖山 錫安 , 為著「好運的神」辦桌, 閣為著「命運的神」倒滿調和的酒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, lín chiah-ê pàng-sak Siōng Chú ê lâng, lín bōe-kì-tit góa ê sèng-soaⁿ Sek-an, ūi-tio̍h “Hó-ūn ê sîn” pān-toh, koh ūi-tio̍h “Miā-ūn ê sîn” tò-móa tiâu-hô ê chiú.
Chinese Traditional ERV 2006
至于你们这些离弃主的人,你们忘记了我的圣山,为迦狄和米尼 摆桌奠酒;